Loctimize GmbH
- Industry:
- Translation & Localization
- Type:
- Business partnership
- Size of company:
- 1-10 employees
- Employees on XING:
- 6
- Job Offers:
About us
Unternehmen
Loctimize ist ein modernes Dienstleistungsunternehmen der Übersetzungs- und Lokalisierungsbranche spezialisiert auf den Einsatz von Sprachtechnologien. Zu den angebotenen Dienstleistungen zählen Beratung, Schulung, Support, Entwicklung für den Einsatz von Übersetzungs- und Lokalisierungstechnologien sowie Auditierung nach EN 15038.
Beratung (Link)
- Toolvergleich
- Vergleich, Evaluierung und Benchmarking von Übersetzungstools
- Internationalisierung
- I18N von Software und Dokumentation (übersetzungsgerechtes Schreiben) /li>
- Projektmanagement
- Verwaltung von Aufträgen, Ressourcen, Datenvorbereitung, Projektmanagement-Tools, Schnittstellen
- Qualitätssicherung
- Automatisierte ualitätskontrolle
- Qualitätssicherung nach EN 15038
- Softwarelokalisierung
- Software übersetzen: Ressourcen, Technologien, Workflows
- Terminologie
- Terminologiearbeit, Terminologieprüfung, Termextraktion, Terminologiemanagement
- Übersetzung
- Übersetzungsmanagement, Einsatz von Translation Memories (TM Systeme bzw. CAT Tools), Maschinelle Übersetzung
- Websitelokalisierung
- Multilinguales Web-Content-Management, Übersetzung von Websites
- Workflows
- Analyse und Optimierung von Übersetzungsprozessen, Automatisierung
Schulungen & Workshops (Link)
Loctimize bietet Schulungen und Workshops in den Bereichen Übersetzung, Lokalisierung und Internationalisierung für jedes Niveau, vom Anfänger bis zum Fortgeschrittenen.
Neben Schulungen für die marktführenden Übersetzungs- und Lokalisierungstools wie Across, DéjàVu, memoQ, Passolo und SDL Trados umfasst unser Portfolio Schulungen und Workshops zu ausgewählten Themen. Für Freiberufler bieten wir in regelmäßigen Abständen offene Schulungen an.
Alle Schulungen und Workshops können weltweit auf Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch und Schwedisch durchgeführt werden – entweder als Firmenschulungen vor Ort oder als Online-Schulungen.
Produktschulungen
- Across Personal Edition, Language Server
- Alchemy Catalyst Translator Edition, Localizer & Developer Edition
- DéjàVu Professional, Workgroup, TeamServer
- memoQ professional, memoQ server, qTerm
- SDL Trados 2007, SDL Trados Studio 2009, 2011: Freelance, Professional, TM Server
- SDL MultiTerm 2007, 2009, 2011: Stand-alone, Server, MultiTerm Online
- SDL Passolo 2007, 2009, 2011: Translator, Professional, Team, Collaboration Edition
- Wordfast: Classic, Translation Studio
Workshops
- Übersetzen mit System: Computergestütztes Übersetzen: Arbeitsweise, Systeme, Einsatzmöglichkeiten...
- Terminologiemanagement: Erstellung und Pflege von Terminologie, Workflows, Tools...
- Qualitätssicherung: Was ist Qualität? Maßnahmen, Tools...
- Softwarelokalisierung: Strategien, Formate, Workflows, Tools...
- Websitelokalisierung: Herausforderungen, Strategien, Formate, Workflows, Tools...
- Projektmanagement für Übersetzungsdienstleister
Support (Link)
- Troubleshooting: Hilfe bei Fehlermeldungen, Konvertierungsproblemen...
- Dateivorbereitung: Prüfung auf Übersetzbarkeit, Schützen und Ausblenden nicht übersetzbarer Inhalte, Einstellungen für Dateiformate (XML etc.), Konvertierungen
- Translation Memory-Pflege: TM-Bereinigung, TM-Konvertierung, Austausch von TMs zwischen Übersetzungstools (TMX), Alignment
- Terminologiearbeit: Einrichtung von Termbanken, Konvertierung von Daten zum Import in Termbanken, Export von Terminologie in verschiedene Ausgabeformate, Zusammenführung von Terminologiebeständen, Termextraktion
- Projektmanagement-Support: Unterstützung beim Einsatz verschiedener Übersetzungstools in einem Projekt und bei Kompatibilitätsfragen
- Installation und Konfiguration von Desktop- & Serverlösungen
Entwicklung (Link)
- Anpassungen für memoQ: server & qTerm
- Anpassungen für SDL Trados: TagEditor Plugins, Stylesheets, Dateifilter, Automatisierung
- Anpassungen für SDL MultiTerm: Layouts, Eingabemodelle, Filter, Templates
- Erweiterungen für SDL Passolo: Add-ins, Makros, Automatisierung
- Anpassung von SDL TeamWorks: Automatisierung von Prozessen, Schnittstellen
- Tools & Utilities: Datenkonvertierung & -vorbereitung
- Schnittstellen für CMS, TM-Systeme, Projektmanagement- und Workflow- Systeme
- Austauschformate: Definition von Übersetzungs- und Lokalisierungsformaten
Auditierung (Link)
Als LICS®-Vetriebspartner bieten wir Ihnen Rundum-Betreuung zur Zertifizierung gemäß EN 15038: Von der Vorbereitung und Beratung bis hin zur Auditierung.
XING members at this company: Facts and figures
- less than a year 20%
- one to three years 80%
- three to five years 0%
- over five years 0%
- Under 31 0%
- Between 31 and 39 75%
- Over 39 25%
- Executives 100%
- Manager 0%
- Professional/Experienced 0%
- Entry Level 0%
German, English, French, Spanish, Italian, Portuguese, Swedish
These statistics are automatically generated estimates based on data XING members entered in their profiles. The data has not been provided by the company itself and does not contain any information about employees who are not registered with XING.