Sverige - Tyskland
Posts 11-19 of 19
- Back
- Next
-
Nicola SteinleThe company name is only visible to registered members.Re^3: Interkulturellt samarbete
Hej,
i början hade jag det mycket svårt att säga du till alla. Men efter några år är det lika märkligt att bli kallad för Frau i Tyskland.
Jag har kunnat konstatera att det går hur bra som helst att säga du i Tyskland så länge man bryter och inte pratar tyska helt flytande. Dock kan inte jag som tysk använda mig av duet. I affärssammanhang kan det sedan sluta med att min tyska affärspartner kallar mig Frau, min chef du som i sin tur kallar både mig och han du. Jag måste dock säga Sie till tysken då han är mycket äldre och högre i hirarki och inte har erbjudit mig duet. Till min chef säger jag självklart fortfarande du - trots att vi hela tiden pratar på tyska.
Hälsningar,
Nicola
- 18 Jan 2007, 5:10 pm
-
Post visible to registered members
-
Hans-Joachim Grüßner(not a XING member)Re^3: Interkulturellt samarbete
Hej alla,
Så mycket som jag vet kommer svenskt (eller skandinavist) duandet p.g.a det egentliga 'sieande' på svenskt (norskt, danskt...) är mycket jobbigt.
Man behöver veta namnet och titeln framför. Det motsvara den gammalmodia 'Haben Herr Hauptmann wohl gespeist ?'
Ma sa till exxempel 'Ska Fru Dr. Vetintvad har mera vin'
Att 'niar' har varit under den tiden, när jag har lärt mig svenskt litet nedltande, kanske motsvarande den gammal tysk 'Hat Er meine Stiefel schon wieder nicht ordentlich geputzt'. Så här talade man i gamla tider med sina tjänstfolk.
Och för den första variant var för besvärlig, den andra litet nedlåtande, valde man 'du'.
Finnarna, som har i sin språk en vanlig, respektfullt 'ni' - motsvarande den tyska 'Sie' - hadde i början många problem med den 'skandinaviska' du. Men -så mycket som jag vet - nu duar dom ochså.
Förresten - i inätet brukar man egentligen ochså i Tyskland duar - bara inte på Xing.
(Kanske p.g.a. det är fär mycket äffärsfolk här ;-))
Har det så bra
Hanjo
- 22 Jan 2007, 9:56 pm
-
Michael Ernst Premium MemberThe company name is only visible to registered members.Re^4: Interkulturellt samarbete
Hej Hanjo,
det finns ochså tavlor bara på DU! Man måste bara hitta det.
Häslningar
Michael
This post was modified on 22 Jan 2007 at 11:16 pm.- 22 Jan 2007, 11:14 pm
-
Post visible to registered members
-
Hans-Joachim Grüßner(not a XING member)Re^5: Interkulturellt samarbete
Michael Ernst schrieb:
det finns ochså tavlor bara på DU! Man måste bara hitta det.
Hej,
viss, ja vet. Framför alla tavlor med tekniska EDB- och IT-folk. (inte försäljare, dom brukar niar mera.
Häsningar till Sydtyskand
Hanjo
- 22 Jan 2007, 11:47 pm
-
Michael Ernst Premium MemberThe company name is only visible to registered members.Re^6: Interkulturellt samarbete
Hej,
det finns en vidare form i Tyskland att uttrycka sin respekt men på annan sätt ochså förtrogenhet, att säga NI och förnamnet. Men det är relativ ovanlig idag. Finns det samma på svenska?
Den mest ovanliga sätt under vänner är säkert NI och efternamnet, förmodligen helt otrolig för svensk förhållande och inte mindre här i Tyskland, och jag känner bara en exempel: Sportmoderatorduon Gerhard Delling och Günter Netzer.
Hälsningar
Michael
- 28 Jan 2007, 9:58 pm
-
Jonas ÖsterThe company name is only visible to registered members.Re^3: Interkulturellt samarbete
Ni används mest av personalen på hotell och bättre restauranger när de tilltalar gästerna. I alla andra sammanhang kan man utgå från att det är OK att säga du. Journalister brukar tilltala officiella personer med du och förnamn och efternamn ("Fredrik Reinfeldt, kan du kommentera ...") i TV, men annars använder man bara förnamn.
I skriftspråket finns det kanske en del oskrivna regler när man skriver till obekanta personer. Man använder du, men markerar relationen genom hur man skriver sitt namn; precis som på tyska undertecknar man med för- och efternamn när man skriver till någon man inte känner och man avslutar med "Med vänliga hälsningar".
- 31 Jan 2007, 12:37 am
-
Post visible to registered members
- Back
- Next
