Japan – Land der aufgehenden Sonne

Japan – Land der aufgehenden Sonne

Posts 1-10 of 16
  • Konstantin コンスタンティン Greger グレーガー
    Konstantin コンスタンティン Greger グレーガー
    The company name is only visible to registered members.
    Japanisch schreiben mit nicht-japanischem Windows
    Hallo!

    Da in einem Thread gerade das Thema aufkam, und ich bei der Suche nach einer Anleitung hier in den Foren der Gruppe auf keine vollständige Erklärung gestoßen bin, möchte ich hier gerne eine solche anbieten. Die Ausführungen beziehen sich auf ein deutsches Windows XP, sollten aber mit etwas Phantasie auch auf Windows 2000 oder Vista und auf anderssprachige Betriebssysteme (bspw. englische) übertragbar sein. Vielleicht findet sich aber auch jemand, der das für diese Fälle detailliert ausführen kann.

    Zuerst müssen in der Regel die Dateien für ostasiatische Sprachen installiert werden. Das geht über Start > Einstellungen > Systemsteuerung > Regions- und Sprachoptionen. Dort gibt es einen Reiter "Sprachen" der ganz unten eine Option "Dateien für ostasiatische Sprachen installieren" anbietet. Hier bitte ein Häckchen setzen und auf "Übernehmen" klicken. Danach wird in der Regel die Windows-Installations-CD benötigt, diese auf Rückfrage also einlegen.

    Danach geht es weiter durch einen Klick auf den Button "Details...", weiter oben im selben Dialogfenster. Im sich neu öffnenden Fenster ist unten eine Liste der installierten Eingabegebietsschemata und zugehörigen Dienste zu sehen. Das klingt kompliziert, ist es aber gar nicht. Eingabegebietsschemata sind beispielsweise "DE - Deutsch (Deutschland)" oder "EN - Englisch (USA)". Als Dienste gibt es hier jeweils nur "Tastatur" mit dem jeweiligen sprachspezifischen Tastaturlayout. Bestimmt ist jedem schon mal aufgefallen, dass auf englischen Tastaturen die Tasten anders verteilt sind, als auf deutschen - prominentestes Beispiel ist "Y" vs. "Z" (die beiden sind vertauscht, ganz einfach weil im Englischen das "Y" erheblich öfert benötigt wird als das "Z" und die Position oben in der Mitte leichter für Zehnfingerschreiber erreichbar ist als die links unten...), nervigstes Beispiel sind die Sonderzeichen (wer kann auswendig sagen, wo der "*" auf dem englischen Tastaturlayout liegt?). Mittels dieser Eingabegebietsschemata kann also auf eine deutsche Tastatur ein englisches Tastaturlayout gelegt werden - mit dem Effekt, dass dann eine Taste nicht mehr unbedingt das Zeichen auf den Bildschirm bringt, das aufgedruckt ist.
    Im Falle von Japanisch ist das natürlich etwas umständlicher, weil es mehr Zeichen als Tasten gibt. Also ist hierfür ein spezielles Eingabesystem nötig, das es ermöglicht, auch mit einer "normalen" Tastatur japanische Schriftzeichen zu tippen. (Das "normale" habe ich bewusst in Anführungszeichen gesetzt, weil es auch andere Eingabemethoden gibt, die aber nur auf speziellen, auch auf japanisch bedruckten Tastaturen Sinn machen.) Als prominentestes und einfachstes, weil mit Windows direkt von Microsoft mitgeliefertes Eingabesystem bietet sich Microsoft IME (Input Method Editor) an.
    Nach so viel Theorie schnell wieder zurück in die Praxis: Ein Klick auf "Hinzufügen..." neben der Liste bringt ein neues kleines Dialogfenster, in dem sowohl oben bei "Eingabegebietsschema" als auch unten bei "Tastaturlayout/IME" "Japanisch" auszuwählen ist. Nach einem Klick auf "OK" sollte in der schon bekannten Liste jetzt auch "JP - Japanisch" auftauchen.

    Jetzt empfiehlt es sich noch, die Eingabegebietsschema-Leiste durch einen Klick auf den gleichnamigen Button zu konfigurieren. Wichtig ist auf jeden Fall, dass sie überhaupt angezeigt wird, was über die Aktivierung des ersten Häckchens ("Eingabegebietsschema-Leiste auf dem Desktop anzeigen") funktioniert. Die restlichen drei Optionen beeinflussen nur noch die Optik der Leiste: Transparenz, zusätzliche Symbole und Beschriftungen der Icons. Was hier aktiviert oder deaktiviert ist, bleibt dem eigenen Geschmack überlassen. (Ich persönlich mag es gerne, wenn die Leiste so kompakt und unauffällig wie möglich ist, daher habe ich die Transparenz aktiviert und die beiden anderen Optionen deaktiviert.)

    Jetzt ist es noch möglich (und meines Erachtens sinnvoll), das Umschalten der Eingabesprache auch mit der Tastatur zu ermöglichen. Das geht in dem Dialog, der nach einem Klick auf "Tastatur..." unter der inzwischen hinlänglich bekannten Liste. Die folgenden Dialoge sind mehr oder weniger selbsterklärend. Die Einstellungen vorzunehmen empfiehlt sich, damit man beim Tippen von gemischt Japanisch-Deutschen Texten nicht dauernd auf die Eingabegebietsschema-Leiste klicken muss, sondern das Hin-und-Herschalten per Tastatur vornehmen kann.

    Damit sollte das System jetzt eigentlich die Anzeige und die Eingabe japanischer Schriftzeichen beherrschen.

    Sollten Hinweise zur Verwendung der Eingabegebietsschema-Leiste gewünscht werden, bitte melden!


    Viel Erfolg! がんばって、
    Konstantin
  • Jan Kokott
    Jan Kokott    Premium Member
    The company name is only visible to registered members.
    Re: Japanisch schreiben mit nicht-japanischem Windows
    Vielen dank für die sehr ausführliche Anleitung.

    Vielleicht noch als kleiner Hinweis etwas ab vom Thema; wer sich schon mal gewundert hat warum plötzlich eine andere Tastaturbelegung in Windows verwendet wird hat warhscheinlich ausversehen mal alt+shift gedrückt.

    Mit alt+shift kann man zwischen den installierten Sprach-Layouts des Keyboards wechseln. Im Prinzip ist es der Tastenbefehl für die Eingabegebietsschema-Leiste, aber man kann sie ausversehen schon mal beim tippen erwischen. Die Funktion muss man also nicht explizit anschalten sondern sollte bei Windows als Standardwert schon im vorhinein an sein ;)
    This post was modified on 27 Jan 2009 at 11:26 am.
  • Konstantin コンスタンティン Greger グレーガー
    Konstantin コンスタンティン Greger グレーガー
    The company name is only visible to registered members.
    Re^2: Japanisch schreiben mit nicht-japanischem Windows
    Vollkommen richtig!
    Man kann aber auch bestimmten Eingabegebietsschemata bestimmte Shortcuts zuordnen: So liegen bei mir zum Beispiel Deutsch auf Strg + Shift + 1 und Japanisch auf Strg + Shift + 2
    Das erspart das lästige mehrfache Durchwechseln per Alt + Shift bei mehr als zwei installierten Schemata (bei mir bspw. noch Englisch)...

    Gruß,
    Konstantin
  • Post visible to registered members
  • Daniel von Maravić
    Daniel von Maravić
    The company name is only visible to registered members.
    Re^3: Japanisch schreiben mit nicht-japanischem Windows
    Hallo Konstantin,

    vielen Dank für den brauchbaren Tipp! Bei mir sind es ebenfalls 3 Schemata, von denen ich eines nur selten verwende (Chinesisch) und das direkte Umschalten mit den Shortcuts ist nun wesentlich angenehmer.

    Schönen Gruß
    Daniel
  • Post visible to registered members
  • Daniel von Maravić
    Daniel von Maravić
    The company name is only visible to registered members.
    Re^5: Japanisch schreiben mit nicht-japanischem Windows
    Hallo Matthias,
    es ist genau wie du vermutet hast.
    Der IME übersetzt deine alphabetisch eingegebenen Zeichen in die Silbenschrift Hiragana.
    Jedes abgeschlossene Wort bestätigst du mit return.
    Tonari wird außer im Filmtitel nicht so となり sondern so 隣 geschrieben; mit der Leertaste kannst du also immer auswählen, wie das ganze im Text erscheinen soll. Es gibt im japanischen viele gleichlautende Worte, da braucht man so etwas.
    Wenn du das weißt, ist der Rest ziemlich einfach - abgesehen davon, dass du natürlich wissen mußt, was du (und wie) schreiben willst. Anfangs sieht japanisch oft schwierig aus, aber es ist nur halb so wild, wenn man sich regelmäßig etwas Zeit dafür nimmt.
    Also dann, viel Spaß damit!
  • Konstantin コンスタンティン Greger グレーガー
    Konstantin コンスタンティン Greger グレーガー
    The company name is only visible to registered members.
    Re^6: Japanisch schreiben mit nicht-japanischem Windows
    Vier Tipps noch:
    * Es gibt ein weiteres Tastaturkürzel, um von Hiragana auf Romaji als Eingabezeichensatz zu wechseln: Alt + ^ (das ist die Taste unter der Escape-Taste). Ich finde das sehr praktisch, um während des Tippens zwischen den beiden Zeichensätzen zu wechseln, ohne die Maus bemühen zu müssen.
    * Ein ganz hässlicher Trick zum Tippen von Romaji im Kana-Fließtext: Als ersten Buchstaben einen Großbuchstaben tippen. Bis zum nächsten Return-Zeichen schreibt der/die/das IME dann in Romaji weiter - das geht sogar über Leerzeichen hinweg! So lässt sich also bequem auch mal ein ganzer Romaji-Satz in einem Kana-Text unterbringen. Die gestrichelte Unterstreichung während der Eingabe zeigt aber, dass man sich nach wie vor im Kana-Eingabemodus befindet.
    * Wenn die Eingabegebietsschemaleiste auf Japanisch gestellt ist, gibt es einen Button namens "Input Style". Wenn in den Einstellungen der Eingabegebietsschemaleiste die Option "Symbolitel auf Eingabegebietsschemaleiste zeigen" deaktiviert ist (Einstellungen > Systemsteuerung > Regions- und Sprachoptionen > Sprachen > Details > Eingabegebietsschema-Leiste...), ist hier nur ein "A", "あ" oder "カ" zu sehen. Dies ist der "offizielle" Weg, um Katakana zu tippen. Aber auch hier gibt es eine praktische Abkürzung: In der Auswahlliste, die IME nach drücken der Leertaste anbietet, findet sich in der Regel auch die Katakana-Version der eingegebenen Hiragana. Und besonders praktisch: In der Regel stehen diese ganz am Ende der Liste, und sind damit über einen "Cursor nach oben"-Tastendruck ganz schnell zu erreichen. Ich persönlich kenne keinen schnelleren Weg, Katakana einzugeben. Kennt jemand ein Tastaturkürzel? Wobei man ja ehrlich gesagt ohnehin eher selten längere Passagen in Katakana tippen wird - normalerweise sind das ja nur einzelne Worte...
    * Bei längeren Komposita oder der Eingabe ganzer Sätze bietet die IME-Ergebnisliste (nach Druck auf die Leertaste) meist Transkriptionsvorschläge für einzelne Wortteile oder Wörter. Bei der Eingabe von "とうきょうへいく" bringt IME nach Druck auf die Leertaste beispielsweise erstmal nur Vorschläge für den ersten Teil "とうきょう". Das erkennt man daran, dass dieser Teil oben fett unterstrichen (oder sonstwie markiert) ist, während der Rest des Satzes noch gestrichelt unterstrichen ist. Angenommen, man wollte jetzt diesen ersten Teil "とうきょう" nicht verändern (beispielsweise, weil die werte Leserschaft die Kanji für Tokio noch nicht kennen), so kann man mit den Cursortasten nach rechts bzw. links zwischen den einzelnen Wort- oder Satzteilen hin- und herspringen. So könnte man im o.g. Beispiel also "とうきょう" stehen lassen, indem man einmal die "Cursor nach rechts"-Taste drückt, woraufhin man sich an "へいく" austoben kann... (Schade, dass man hier keine Screenshots einbauen kann - das würde die Ausführungen erheblich verständlicher machen!)
  • Post visible to registered members
  • Konstantin コンスタンティン Greger グレーガー
    Konstantin コンスタンティン Greger グレーガー
    The company name is only visible to registered members.
    Re^8: Japanisch schreiben mit nicht-japanischem Windows
    Prinzipiell gibt es keine Leerzeichen, nein. Oftmals werden in Texten für Anfänger aber Leerzeichen zwischen den "Wörtern" eingefügt, um die Texte lesbarer und die einzelnen Bestandteile leichter identifizierbar und damit übersetzbar zu machen. Du kannst auch problemlos Leerzeichen tippen, nachdem du das vorangeganene Wort per Return-Taste "fixiert" hast.