Idioms - The power of living language - german/english

Idioms - The power of living language - german/english

Posts 1-10 of 28
  • Sven Fuchs
    Sven Fuchs    Premium Member   Group moderator
    The company name is only visible to registered members.
    Neues Forum: Idioms - "Falsche Freunde" - "False friends"
    ---------------------------------------------------------------------------------
    Neues Forum: Idioms - "Falsche Freunde" - "False friends"
    ---------------------------------------------------------------------------------

    Aus den bisherigen Beiträgen hier in unserer Gruppe wurde
    schnell ersichtlich, dass es zu dem Thema "Falsche Freunde" -
    "False friends" Diskussionsbedarf gibt.

    An Beispielen sollen Wörter oder Redewendungen erfasst
    werden, welche oft verwechselt oder falsch gedeutet / übersetzt
    werden. Aus diesem Grund nennt man sie auch
    "Falsche Freunde" - "False friends"

    ***********************************
    Hier schon einmal ein Beispiel:

    Oldtimer

    Richtig wäre "Classic Car" oder "Vintage Car" als englische
    Bezeichnung für historische Autos. Mit "Oldtimer" bezeichnen
    Amerikaner, Engländer oder Australier alte, erfahrene Menschen
    oder Großväter.
    Im deutschen Sprachgebrauch steht der Begriff "Oldtimer" für
    gut erhaltene, alte Fahrzeuge.

    ***********************************

    Kennen Sie auch derartige "False friends", welche SIe in unserem
    Forum zur Diskussion vorstellen können?

    Gern können hier auch kniffelige Begriffe angefragt werden - sicher
    lassen sich schnell Antworten finden.

    https://www.xing.com/app/forum?op=showforum;id=314941
  • Sven Fuchs
    Sven Fuchs    Premium Member   Group moderator
    The company name is only visible to registered members.
    Re: Neues Forum: Idioms - "Falsche Freunde" - "False friends"
    ... was ist zum Beispiel mit Handy oder Hometrainer?
  • Post visible to registered members
  • Sven Fuchs
    Sven Fuchs    Premium Member   Group moderator
    The company name is only visible to registered members.
    Re^3: Neues Forum: Idioms - "Falsche Freunde" - "False friends"
    Hallo zurück, Wiebke :-) - echt Klasse.

    Wenn ich ehrlich bin liegt die Fehlermöglickeit bei vielen der von dir genannten "False friends" doch sehr nahe. Ich kann mir übrigens nicht erklären, warum beim Schreiben weniger Fehler auftreten als beim Sprechen - hast du als Dozentin dafür (bis auf den Zeitfaktor oder der automatischen Office-Kontrolle) eine plausible Erklärung?

    Mit Besten Grüßen aus Berlin
    Sven (Fuchs)

    PS:
    Was ist mit Show- oder Talkmaster? -------------------o00o----'(_)'----o00o-------------------
    This post was modified on 01 Jan 2010 at 05:42 pm.
  • Post visible to registered members
  • Andrea Jenderny
    Andrea Jenderny    Premium Member
    The company name is only visible to registered members.
    Re^5: Neues Forum: Idioms - "Falsche Freunde" - "False friends"
    Hallo,

    aus meiner Erfahrung heraus kann ich Dir nur bepflichten, Wiebke... Die meisten Menschen haben eine immense Hemmschwelle, wenn es ums Sprechen geht.

    Hier ist einer meiner Favoriten:

    eventually = letztendlich, schließlich (eventuell = possibly, maybe)

    Leibe Grüße,
    Andrea
  • Post visible to registered members
  • Sven Fuchs
    Sven Fuchs    Premium Member   Group moderator
    The company name is only visible to registered members.
    Re^6: Neues Forum: Idioms - "Falsche Freunde" - "False friends"
    Da fallen mir auch noch ein paar nette "Freunde" ein:

    -> ein >Advokat< wird mit lawyer oder solicitor übersetzt
    ---> ein >advocate< dagegen ist ein Verfechter und/oder Befürworter

    ... was auch immer wieder zu Verwirrungen in der Finanzwelt führt, obwohl hinlänglich bekannt:

    -> >1 Million $< werden mit 1 million $ übersetzt

    -> >1 Milliarde $< werden mit 1 billion übersetzt [Danke, Zusatzhinwis aus dem Forum]
    ---> 1.000.000.000,00 $ [neun Nullen vor dm Komma]

    -> wo hingegen >1 Billion €< aus dem deutschen, mit 1 trillion € übersetzt werden
    ---> 1.000.000.000.000,00 € [12 Nullen vor dem Komma]

    oder auch ganz banal:

    -> der deutsche >Brief< wird mit letter übersetzt
    ---> hin und wieder taucht aber auch ein >brief< dann im Englischdiktat auf, heißt aber kurz und/oder knapp

    haha, und noch etwas schönes:

    -> die deutsche >Direktion<, übersetzt ins Englische management
    ---> nicht zu verwechseln mit der >direction< was ja die Richtung ist

    ja und da wäre für heute auch noch:

    -> der gute >Rat< welcher mit advice übersetzt wird
    ---> nicht zu verwechseln mit >rat<, was ja die Ratte wäre


    Also viel Spaß beim Austausch weiterhin. Wie lauten Eure "False friends" - Telefonnummern Eurer Freunde müssen hier nicht gepostet werden :-)
    --------------------------------------------------------------------------o00o----'(_)'----o00o---------
    This post was modified on 06 Mar 2009 at 03:00 pm.
  • Sven Fuchs
    Sven Fuchs    Premium Member   Group moderator
    The company name is only visible to registered members.
    Re^7: Neues Forum: Idioms - "Falsche Freunde" - "False friends"
    ... einer geht noch:

    Was ist eigentlich ein Unternehmer?

    unter = under
    -nehmer = taker

    ---> also ein undertaker ???

    Bin gspannt auf Eure Antworten und/oder Herleitungen.
    Ich wünsche ein erholsames Wochenende.

    -------------------o00o----'(_)'----o00o-----
  • Post visible to registered members