Translation Memory Systeme - digitales Übersetzungsmanagement

Translation Memory Systeme - digitales Übersetzungsmanagement

Posts 1-7 of 7
  • Richard Sahm
    Richard Sahm
    The company name is only visible to registered members.
    Digitale Übersetzung aus Joomla
    Hallo, habe eben einen interessanten Link für ein Plug-in von Joomla gefunden, vielleicht können andere Mitglieder dieses Pluig-in einsetzen oder haben bereits selbst schon Erfahrungen damit gemacht.

    http://www.joomlaos.de/Joomla_CMS_Downloads/Joomla_Module/Go...

    Das Google Translate Modul für Joomla 1.5 bietet die Möglichkeit den Inhalt der Website über den Google Übersetzungsdienst in eine andere Sprache übersetzen zu lassen. Es stehen bis zu 43 Sprachen zur Verfügung, welche sich über ein Dropdown Menü oder einer Länderflagge auswählen lassen.
  • Post visible to registered members
  • Richard Sahm
    Richard Sahm
    The company name is only visible to registered members.
    Re^2: Digitale Übersetzung aus Joomla
    Klar ist die Google Übersetzung nicht besonders professionell, kann aber als Grundlage für eine Übersetzung dienen.
    Mich würde auch interessieren, wie das Plug-in arbeitet. Denke das es schon eine Arbeitserleichterung mit sich bringt.
    Wie gut ist die Übersetzung von Google eigentlich bei Deutschen Technischen Begriffen zu Englischen Technischen Begriffen?
  • Post visible to registered members
  • Ilona Kromer
    Ilona Kromer    Premium Member   Group moderator
    The company name is only visible to registered members.
    Re^3: Digitale Übersetzung aus Joomla
    Hallo,

    in der No 1 gab es neulich einen Artikel zu Google Translate. http://www.sdl.com/de/Images/No1_Muster%20f%C3%BCr%20wohlbeg...

    Viele Grüße, Ilona Kromer
  • Hans Pich
    Hans Pich    Premium Member   Group moderator
    The company name is only visible to registered members.
    Re^4: Digitale Übersetzung aus Joomla
    Hallo,

    bei einem Angebot wie das von Google, muss man sich auch fragen, wem es nützt. Wenn Google es kostenfrei anbietet, dann zieht es sicherlich auf andere Art einen Nutzen daraus.

    Hinsichtlich der Verbindung mit einer Website sollte man sich auch überlegen, wie erfolgreich das ist, wenn Besucher relativ schlechte, teilweise unverständliche und evtl. sogar grob falsche Texte lesen. Ich mächte das für meine Site so nicht haben.

    Viele Grüße

    Hans Pich
  • Anja Schröder-Hagenbruch
    Anja Schröder-Hagenbruch    Premium Member   Group moderator
    The company name is only visible to registered members.
    Re^5: Digitale Übersetzung aus Joomla
    Hallo,

    den Ausführungen von Herrn Pich kann ich nur zustimmen: Gehen wir davon aus, dass eine Website marketingtechnisch in aller Regel das Aushängeschild eines Unternehmens ist, halte ich eine maschinelle Übersetzung derselben ohne entsprechendes Post-Editing durch einen muttersprachlichen Übersetzer für nur allzu fragwürdig. Bleibt noch die Frage, ob ein Post-Editing nicht mindestens genauso aufwendig ist, wie eine von Anfang an durch einen muttersprachlichen Fachübersetzer angefertigte Übersetzung - aber das ist sicherlich auch von der Fachlichkeit der zu übersetzenden Texte abhängig und von Fall zu Fall individuell zu beurteilen.

    Beste Grüße
    Anja Schröder-Hagenbruch