Translation Memory Systeme - digitales Übersetzungsmanagement

Translation Memory Systeme - digitales Übersetzungsmanagement

Posts 1-2 of 2
  • Thomas Rühl
    Thomas Rühl    Premium Member
    The company name is only visible to registered members.
    Hallo zusammen...
    ...mein Name ist Thomas Rühl, ich studiere derzeit Translatologie (MA) an der Uni Leipzig und bin seit über einem Jahr als freiberuflicher Übersetzer (E-D) tätig (mehr dazu in meinem Profil). Dem voraus gingen ein Bachelor in Anglistik und Germanistik sowie ein Praktikum in einer Übersetzungsagentur, wo ich das erste Mal mit across konfrontiert wurde. Mittlerweile bin ich darin, auch dank diverser Schulungen und dem sehr guten Support (muss mal gesagt werden), recht versiert und arbeite auch gerne damit. Zudem habe ich mir vor einiger Zeit das neue SDL Trados Studio zugelegt und bin derzeit hin- und hergerissen zwischen den beiden Programmen, da letzteres nun endlich eine einfache Bedienbarkeit bietet. Die Erlangung der Zertifizierung für die Vorgängerversion war zumindest eine Herausforderung. ;)
    Ich freue mich auf den Austausch in dieser Gruppe, vor allem auch auf Hilfestellung bei dem ein oder anderen Problem, das bei TMS ja doch immer mal wieder auftaucht.

    Grüße aus dem sonnigen (und nachher bestimmt wieder regnerischen) Leipzig!
    Thomas
  • Anja Schröder-Hagenbruch
    Anja Schröder-Hagenbruch    Premium Member   Group moderator
    The company name is only visible to registered members.
    Re: Hallo zusammen...
    Lieber Thomas,

    wie schön, Dich hier zu sehen! Herzlich Willkommen in unserer Gruppe und viel Spaß beim Erfahrungsaustausch mit uns und den anderen Gruppenteilnehmern.

    Viele Grüße aus Frankfurt
    Anja