Dr. Anna Maria Bosnjak

You can only view this photo if you sign up to XING.

Dr. Anna Maria Bosnjak

Laurea in Scienze Politiche

Translator & Managing Partner - Traduttrice e Socia Fondatrice

(The company name is only visible to registered members)

Contact Dr. Anna Maria Bosnjak!

All you need to do is sign up for free on XING.

Contact now

Personal information

Professional experience

  • Employment status
    Entrepreneur

Educational background

About me

Name: Anna Maria
Surname: Bosnjak
Date of Birth: 13th February 1959
Place of Birth: Rome (Italy)
e-mail: annamaria@nosmet.com
 
President and Legal Representative of Nosmet Soc Coop., a translation company based in Rome - web site: nosmet.eu
 
Wants
Partnership, Linguistic projects, Translations
 
Haves
Cultural and linguistic advice, Translations from English, French, Russian to Italian
 
OUR CLIENTS are: Scientific Publishing Houses, Film Production Companies, Law Firms, Local Governments, Private Customers and Companies.
 
NOSMET's TRANSLATIONS:
2006-1999, from English into Italian of:
 
Some chapters of “Clinical Medicine” by Kumar & Clark, Italian edition;
Some chapters of “Late-Life Depression”, ed. Oxford University Press, Italian edition;
4 articles of the “Giornale italiano di psicopatologia”;
“Respiratory Pocket”- B. Bruckmeier Publishing LLC, Italian edition;
“Management Guidelines for Nurse Practitioners-Working with Older Adults”- F. A. Davis Company, Italian edition;
a section of “Geriatric Medicine: an Evidence-Based Approach”, Springer-Verlag, Italian edition;
“Manual of Travel Medicine and Health” – 2003 BC Decker Inc, Italian edition;
 
Revisions, translations and proofreadings in English and Italian of technical brochures and reviews for a Spain-based translation company.
 
From French into Italian of :
“Colposcopie ” - Marchetta, Descamps, by Masson, Italian edition;
“Chirurgie Vaginale” – Cosson, Querleu, Dargent – ed. Masson, Italian edition;
 
NOSMET's FILM AND SCRIPT TRANSLATIONS
2006-1999:
Translations from English into Italian of scripts adapted from “War and Peace” for a T.V. serie;
Translations from Italian into English of some TV serials.
Translation from French into Italian of the end credits of the film “The Bridesmaid” (La Demoiselle d'honneur) - 2004, France, Drama/Thriller, Dir: Claude Chabrol;
 

 

My Education
High School Degree - Liceo classico (Lycée Classique)
Degree in Political Sciences, State University of Rome, November 1983
 
Languages
Mother tongue: Italian
Languages: French, English, Russian
 
My Professional Translations
Translation from English to Italian:
 
For a medical Italian Publishing House in Rome:
- Chapters: 1–2–5–6–7–9–22–23 – Kumar & Clark Clinical Medicine by P. Kumar e M. Clark
- Chapters: 1–2–3–20–21–22–36–37–38–44–45–46–47 – International Textbook of Diabetes Mellitus by DeFronzo, Ferrannini, Keen e Zimmet
- Pages from 95 to 145 - Late-Life Depression by Steven P. Roose, Harod A. Sackeim
- Chapters 15 to 37 – Cardiology for the Primary Care Physician
- Chapters 1 to l7 – Bone’s Atlas of Pulmonary Medicine, 3rd ed. by James D. Crapo
 
For Newton & Compton - Rome
"Your Pregnancy. A guide for every woman" (Italian title: La tua gravidanza, guida per ogni donna) by G.B. Curtis
Italian title "Conquista il tuo corpo" by Jill Cooper
 
For Nosmet Soc. Coop - Rome
SUPERVISION and TRANSLATION FROM ENGLISH TO ITALIAN of Scripts for films and television programs
 
Translation from Russian to Italian:
For Besa Editrice - Lecce:
Italian title “Occhio di cammello” by Cingiz Ajtmatov
----
 

Search the XING network

Find new business contacts on XING and get back in touch with old contacts!