Jose María Rosa Bastida

Angestellt, Manager Übersetzung und Lokalisierung, DeepL GmbH

Köln, Deutschland

Fähigkeiten und Kenntnisse

Konferenzdolmetschen
Ermächtigte Übersetzungen
Spanisch
Deutsch
Englisch
Französisch
DTP

Werdegang

Berufserfahrung von Jose María Rosa Bastida

  • Bis heute 3 Jahre und 10 Monate, seit Juli 2020

    Manager Übersetzung und Lokalisierung

    DeepL GmbH

  • Bis heute 11 Jahre und 1 Monat, seit Apr. 2013

    Manager Spanisch / Projektmanager

    DeepL GmbH

    - Management der verschiedenen Erweiterungsprojekte des spanischen Wörterbuches - Betreuung und Rekrutierung neuer Mitarbeiter und Freiberufler - Beratung über die spanische Sprache - Qualitätssicherung - Management von Inhalten - Übersetzung - Ansprechpartner für spanischsprachige Nutzer - Pressevertretung auf Spanisch

  • 2 Jahre und 8 Monate, März 2018 - Okt. 2020

    Sales Executive

    DeepL GmbH

  • 5 Jahre und 10 Monate, März 2010 - Dez. 2015

    Konferenzdolmetscher

    Simultan-, Konsekutiv-, Verhandlungs- und Begleitungsdolmetschen

    Erfahrung: - über 200 Stunden Dolmetschen - in Ländern wie Belgien, Deutschland, Frankreich, Luxemburg, Spanien, dem Vereinigten Königreich und der Ukraine - bei institutionellen Konferenzen, Gesprächen, Debatten, internationalen Versammlungen, Buchpräsentationen, internationalen Arbeitsgruppen, Messen, etc. - für Firmen, Privatkunden sowie Institutionen wie die Weltbank und die Vereinten Nationen - bei Events wie den Olympischen Spielen in London 2012, u.a.

  • 8 Jahre und 3 Monate, Okt. 2007 - Dez. 2015

    Übersetzer - Ermächtigter Übersetzer

    Übersetzung · Lokalisierung · Transkription · DTP

    Deutsch · Französisch · Englisch ins Spanische Verwendete Software: SDL Trados Studio, SDL Passolo und Adobe InDesign - Recht · ermächtigter Übersetzer (Deutsch, Spanisch und Französisch) - Internationale Institutionen - Politik - Wirtschaft - Informatik (Apps, Hardware, Programme, Software) - Marketing - Werbung Kunden: Privatkunden, Übersetzungsbüros, Firmen und Institutionen wie die Vereinten Nationen, Amazon, Attac und HRS, u.a.

  • 7 Monate, Okt. 2008 - Apr. 2009

    Festangestellter Übersetzer

    NovaWord Technologies S.L.

    Übersetzung Englisch, Deutsch und Französisch ins Spanische; vielfältige Bereiche (Informatik, Software, Wissenschaft, Bildung, Technik, Recht, u.a.) und Dateitypen (Textdokumente, Webseiten, Software), mithilfe verschiedener CAT-Tools, in Einzel- und Teamarbeit. Einhaltung kurzer Lieferfristen; 25 Stunden pro Woche

Ausbildung von Jose María Rosa Bastida

  • 2 Jahre und 9 Monate, Sep. 2013 - Mai 2016

    Fachübersetzen

    Fachhochschule Köln

    Grundsprache: Deutsch Erste Fremdsprache: Spanisch Zweite Fremdsprache: Französisch Schwerpunkt: Recht und Wirtschaft

  • 1 Monat, März 2011 - März 2011

    Verhandlungsdolmetschen Spanisch-Deutsch

    Universität zu Köln

  • 2 Monate, Juli 2010 - Aug. 2010

    Intensiver Polnischkurs

    Schlesische Universität, Polen

    Sprachkurs: 95 Stunden; Seminare und Vorlesungen auf Polnisch. Stipendium des polnischen Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten

  • 1 Monat, Aug. 2009 - Aug. 2009

    Intensiver Deutschkurs

    Freie Universität, Berlin

    Stipendium des Deutschen Akademischen Austauschdienstes (DAAD)

  • 1 Monat, Juli 2009 - Juli 2009

    Intensiver Englischkurs

    Everyday English®, Columbus, Ohio, USA

    Stipendium des spanischen Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten und Zusammenarbeit

  • 2 Monate, Nov. 2008 - Dez. 2008

    Weiterbildungskurse

    CIFESAL Consulting Group, Granada, Spanien

    Software- und Webseitenlokalisierung; Lektorat

  • 1 Monat, Aug. 2007 - Aug. 2007

    Intensiver Deutschkurs

    Goethe Institut Berlin

    Intensiver Deutschkurs, Stufe B2 Stipendium des spanischen Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten und Zusammenarbeit

  • 10 Monate, Sep. 2006 - Juni 2007

    Angewandte Fremdsprachen

    Universität François Rabelais, Tours, Frankreich

    Übersetzung: - Französisch - Deutsch - Englisch Translatologie

  • 4 Jahre und 11 Monate, Sep. 2005 - Juli 2010

    Übersetzung und Dolmetschen

    Universität von Granada, Spanien

    Übersetzung und Dolmetschen, Diplom ("Licenciatura", 5 Jahre) Französisch, Englisch, Deutsch / Übersetzung: Recht, Handel, Wirtschaft, Technik, Wissenschaft / Dolmetschen: Simultan-, Konsekutiv- und Verhandlungsdolmetschen

Sprachen

  • Französisch

    Fließend

  • Spanisch

    Muttersprache

  • Englisch

    Fließend

  • Deutsch

    Fließend

  • Polnisch

    Gut

  • Griechisch

    Gut

  • Portugiesisch

    Gut

Interessen

Reisen
Internet
Musik
Tanz
Kino
Ehrenamt

21 Mio. XING Mitglieder, von A bis Z