Sarah Swift

Sarah Swift

B.A. in German

Übersetzerin (Deutsch-Englisch)

(Şirket adı sadece kayıtlı üyeler tarafından görülebilmektedir)

Sarah Swift adlı kişiye mesaj gönderin!

Bunun için XING'e ücretsiz üye olmanız yeterlidir.

Mesaj gönder

Kişisel Bilgilerim

İş Deneyimlerim

  • İşyerindeki statü
    Serbest meslek

Eğitim Bilgilerim

  • 1994 - 1998

Hakkımda

Sarah Swift
German-English Freelance Translator
 
Readable = easy, interesting and enjoyable to read. My translations are always readable!
The English suffix -able often corresponds to the German -bar. The river is navigable; der Fluss ist schiffbar. Not so with readable. If a book is "lesbar," the text may be only just about intelligible. For a book to be readable, on the other hand, it actually has to be enjoyable to read. English texts that don't read well won't be read at all.
 
Profile:
* Native language: English (UK/Ireland)
* Fluent in German and very well-versed in German culture
* Solid background in the humanities and the social sciences
* Excellent writing skills in English
* Excellent research skills
* Strong focus on translation as a service performed for the benefit of both readers and customers
 
Specialist Areas:
* History and politics
* Geography, tourism and travel
* Philosophy, education and the social sciences
* Literature and the arts (theatre, film, painting, sculpture)
* Marketing and PR
 
Professional Experience: Translation and Teaching Translation
* I have been working full time as a translator since May 2010. My output has spanned a number of genres in that time: a book, a website, a film script, and various academic reviews and essays.
Further details and samples are available from my homepage.
* As a postgraduate student at NUI Galway in Ireland, I taught courses in German-English translation to Erasmus students from Germany and to final-year participants in the B.A. programme in German.
* Before embarking on postgraduate studies, I worked for two German companies active in the areas of IT and digital technology, the medium-sized IT-consultancy DVMB AG in Solingen (February 2000 to March 2001) and Quantec Tonstudiotechnik GmbH, Clemensstrasse 3, 80803 Munich (November 1999 to February 2000). I translated technical documentation, press releases and press clippings for both companies.
 
Further Professional Experience: Language Skills and Language Teaching
April 2008 – March 2010: Lecturer in English at the University of Bamberg, Germany
* September 2006 - January 2007 and April - May 2007: Substitute German teacher at Mercy College, Chapel Hill, Sligo, Ireland
* 2004 - 2007: Courses and tutorials for students of German at NUI Galway, Ireland
* February 2000 - March 2001: In-house English tuition at DVMB AG, Obenitterstrasse 21, 42719 Solingen, Germany
* September 1998 - June 1999: English tutor at Greenwich School of English, Warsaw, Poland
* June 1999 - October 1999: Technical support for German mobile phone customers at Sykes Europe, Edinburgh, UK
 
Education
I did not complete my doctoral thesis in modern German literature at the National University of Ireland, Galway. However, the time spent on this project did give me a chance to perfect my knowledge of German (in Berlin and in Galway) and to acquire specialist competence in the humanities and the social sciences which I draw on extensively as a translator.
 
* 1994 - 1998: B.A. (in German and Italian) from NUI Galway, Ireland
* 1998: BA degree awarded with First Class Honours
* 1996/97: Year abroad (spent in Bamberg, Germany and financed by DAAD, the German Academic Exchange Service)
* 1994: Irish Leaving Certificate (taken in Sligo, Ireland)
 

XING ağında ara

XING'de yeni iş bağlantıları bulun ve eski bağlantılarınızla yeniden buluşun!

Bağlantılar

Susanne Lang, Claudia Asensio Paniagua, Viviana Andreutti, Sara Grizzo

(Diğer bağlantılar sadece kayıtlı üyeler tarafından görülebilir)