About us

Well, when I was still studying English, German and Journalism, I joined Blue Byte Software, a high-profile German games publisher and developer, for two years as Localization Manager. After two more years at two other game development studios, I became a freelance translator. For several years I specialized in DVD subtitling, but then I more and more focussed on getting back into the games industry and games localization, until eventually translating nothing but games. When I’m not busy complaining about the lack of proper games localization tools, I still translate games, but also consult games publishers and developers when it comes to localizing their products, coordinate multi-lingual games translations, and teach Games Localization and Subtitling at Lessius Hogeschool in Antwerp, Belgium.

And last but not least, I’m a proud member of the editorial board of The Journal of Internationalisation and Localisation (JIAL) and the IGDA and, of course, since 2007 I host the annual German game developer event "Game Forum Germany" in Hanover. And from time to time, I actually do play a game or two.

While I used klischewski.com as my brand name for several years and only had a place holder website, I was never quite happy with all that. So I finally decided that I needed some kind of brand name that was more representative of what I’m doing here than klischewski.com (yes, it’s a great name, but I may have to work another 30 years before anybody apart from myself will connect it with games localization). Much to my surprise, the domain gameslocalization.com was still free when I started looking around a few years ago. And as of now, gameslocalization.com shall be my new brand name.