Marian Pyritz

ist verfügbar. ✅

Selbstständig, Übersetzerin und Dolmetscherin Niederländisch <> Deutsch (BDÜ, NGTV), Übersetzungs- und Dolmetscherservice für Niederländisch (nl-NL / nl-BE)

Möhnesee - Europaweit, Germany

About me

Tel.: +49 171 275 6437 | E-Mail: info@pyritz.de Über 35-jährige Erfahrung als Fachübersetzerin und juristische Dolmetscherin mit besonderen Schwerpunkten auf Recht, Verwaltung, Wirtschaft, Handel und Medizin. Auf die niederländische und flämische Sprache (Belgisches-Niederländisch) spezialisierter Übersetzungs- und Dolmetscherservice Mitgliedschaften: – BDÜ – Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (DE) – NGTV – Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers (NL) Mein Leistungsangebot: – Beratung vor Auftragserteilung – Übersetzungsdienstleistungen: Übersetzung von fachsprachlichen und allgemeinsprachlichen Texten, auch mit Beglaubigung bzw. Bestätigungsvermerk / Apostille – Lektorat und Korrekturlesen von Übersetzungen, terminologische Dienstleistungen, Recherche – Dolmetschen: Konsekutiv- und Simultandolmetschen / Flüsterdolmetschen – Einhaltung der Normen für Übersetzungsdienstleistungen

Skills

Übersetzen / Dolmetschen Niederländisch
Korrektorat / Lektorat
Langjährige Erfahrung
Urkundenübersetzung
Beglaubigung
Übersetzung Niederländisch > Deutsch
Übersetzung Deutsch > Niederländisch
Terminologiemanagement
Recht
Gerichtsdolmetschen
Dolmetschen Niederländisch > Deutsch
Dolmetschen Deutsch > Niederländisch
Simultandolmetschen
Behörden- und Begleitdolmetschen
Konsekutivdolmetschen
Recherchekompetenz
Sprache
Niederländische Sprache
Belgisches-Niederländisch

Timeline

Professional experience for Marian Pyritz

  • Current 26 years, since 1998

    Ermächtigte Übersetzerin & beeidigte Dolmetscherin für Niederländisch

    Oberlandesgericht Hamm

    Erteilung der Ermächtigung als Übersetzerin und allgemeine Beeidigung als Dolmetscherin für die niederländische Sprache durch den Präsidenten des Oberlandesgerichts Hamm / NRW. Im gerichtlichen Verzeichnis der Dolmetscher und Übersetzer unter der Nummer 3162 E – 1. 3878 eingetragen.

  • Current 41 years, since Jan 1983

    Übersetzerin und Dolmetscherin Niederländisch <> Deutsch (BDÜ, NGTV)

    Übersetzungs- und Dolmetscherservice für Niederländisch (nl-NL / nl-BE)

    Über 35-jährige Erfahrung als Fachübersetzerin und Dolmetscherin für die niederländische Sprache (nl-NL / nl-BE) mit besonderen Schwerpunkten auf Recht und Verwaltung, Wirtschaft und Handel. Übersetzungen, Lektorat und Korrektorat von übersetzten Texten, Recherchedienstleistungen. Übersetzungen mit Beglaubigung bzw. Bestätigungsvermerk / Apostille. Dolmetscherleistungen (Konsekutiv- und Simultandolmetschen).

  • 2013 - 2017

    Berater / Adviseur Lexikon der Rechts- und Wirtschaftsterminologie NL-DE

    Gateway Woordenboeken

    Beratende Mitarbeit an der Erstellung des Juridisch-Economisch Lexicon / Lexikon der Rechts- und Wirtschaftsterminologie NL-DE

  • 2007 - 2009

    Moderatorin für Übersetzungsfragen NL / DE

    ProZ.com - Internationale Plattform für Übersetzer und Dolmetscher

    Moderatorin für Terminologie- und Übersetzungsfragen bei ProZ.com für den Bereich Niederländisch / Belgisches Niederländisch <> Deutsch

  • 1 year and 7 months, Jun 2005 - Dec 2006

    Fachübersetzerin

    Deutsches Jugendinstitut e.V.

    Übersetzung der Programmmaterialien für das Projekt "Opstapje - Schritt für Schritt", ein präventives Förderprogramm für Kleinkinder aus sozial benachteiligten Familien.

  • 1980 - 1981

    Inhouse-Übersetzerin und Dolmetscherin

    Interlinguales Übersetzungsbüro oHG

    Inhouse-Übersetzungen und Dolmetschereinsätze Niederländisch <> Deutsch, Flämisch <> Deutsch

Educational background for Marian Pyritz

  • 2022 - 2022

    FORTBILDUNG: 7. Fachkonferenz Sprache und Recht Berlin

    BDÜ - Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

    RECHTSVERGLEICHUNG IN DER PRAXIS - Workshop Niederländisch: Zivilrecht - Rechtsvergleichung - Niederländisches Immobilienrecht - Gerichtsdolmetscher / Dolmetschen vor Sozial- und Verwaltungsgericht und in Strafsachen - Rechtssprache

  • 2021 - 2021

    FORTBILDUNG: Berliner Tag der Beeidigten und Ermächtigten 2021

    BDÜ Landesverband Berlin-Brandenburg

    Seminarpunkte: Vorschriften & Aufbau strafrechtlicher Prüfungen, Systematik von Handelsregisterauszügen, Elektronische (Duplex-)Akte, Legal Tech, Leitlinie Gerichtsdolmetschen u.a.

  • 2020 - 2020

    FORTBILDUNG: Symposium "Tag der deutsch-niederländischen Rechtspraxis"

    Centrum voor Postacademisch Juridisch Onderwijs, Radboud Universität Nimwegen (CPO)

    Arbeitsrecht, Vertragsrecht, Steuerrecht und Gesellschaftsrecht. Allgemeine rechtlich-kulturellen Unterschiede im Vergleich Niederlande / Deutschland

  • 2019 - 2019

    FORTBILDUNG: 3. Internationale BDÜ-Fachkonferenz

    BDÜ - Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

    "Übersetzen und Dolmetschen 4.0 - Neue Wege im digitalen Zeitalter" im World Conference Center Bonn

  • 2018 - 2018

    FORTBILDUNG: FIT-ILF 2018 - International Legal Forum Bonn

    (FIT Tast Force LTI / ATICOM Fachverband der Berufsübersetzer und Berufsdolmetscher e.V.)

    Übersetzen und Dolmetschen im juristischen Bereich in der sich wandelnden Welt: Technologie – Outsourcing – Veränderungen

  • 2018 - 2018

    FORTBILDUNG: 6. Fachkonferenz Sprache und Recht Hannover

    BDÜ - Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer

    - Umgang mit dem JVEG, Arbeit für die Justiz - Einzelne Rechtsgebiete, terminologische Fragen - sprachenpaarspezifische Betrachtungen, Vergleiche von Rechtssystemen - Themen aus der praktischen Arbeit - Anforderungen an die Lehre

  • 2017 - 2017

    FORTBILDUNG: Konferenz 5. ADÜ-Nord-Tage Hamburg

    ADÜ Nord - Assoziierte Dolmetscher und Übersetzer in Norddeutschland e.V.

    Fachvorträge und Workshops zu den Themen „Urkundenübersetzer als kompetenter Partner der Behörde“, „Notariatspraxis–Grundlagen für Dolmetscher und Übersetzer“, „Datensicherheit und Datenschutz“, „Terminologiemanagement“ u.a.

  • 2012 - 2013

    Juristisches Übersetzen Niederländisch-Deutsch ("Sehr gut")

    LOI Hogeschool Leiderdorp (NL)

  • 1982 - 1983

    LOI - Leidse Onderwijsinstellingen Leiderdorp (NL)

  • Berlitz-Schools of Languages Dortmund

Languages

  • German

    First language

  • Dutch

    First language

  • Belgisches Niederländisch

    Fluent

  • English

    Intermediate

Interests

Sprache und Recht
Terminologiemanagement
Networking
Fotografie
Tierhaltung und Tierschutz

Browse over 21 million XING members