Matteo Cais

Matteo Cais

Laurea in interpretazione e traduzione

interprete e traduttore - interpreter and translator EN, DE, ES, FR > IT, EN

(The company name is only visible to registered members)

Contact Matteo Cais!

All you need to do is sign up for free on XING.

Contact now

Personal information

Professional experience

  • Employment status
    Freelancer

Educational background

About me

I miei punti forti come traduttore/interprete sono:
- 6 anni di esperienza in diversi settori, grazie a collaborazioni interne ed esterne con diversi centri di traduzione, agenzie di interpretariato e case editrici
- specializzazioni principali: informatica, economia e finanza, assicurazioni, scienze naturali
- socio ordinario delle seguenti associazioni professionali:
• Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI, http://www.aiti.org)
• Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ, http://www.bdue.de)
• Chartered Institute of Linguists (IOL, MCIL status; http://www.iol.org.uk)
• Institute of Translation and Interpreting - London Regional Group (ITI-LRG, http://www.iti-lrg.org.uk)
- ProZ.com Certified PRO (http://www.proz.com/profile/581980)
- laurea in interpretazione di conferenze conseguita presso la Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori di Trieste (http://www.sslmit.units.it)
- 5 libri tradotti nell’ambito della divulgazione della scienza (http://www.sironieditore.it, http://www.edizionidedalo.it)
- utente certificato SDL TRADOS 2007 - Translator's Workbench - livello avanzato (http://www.sdl.com/certified/45017)
- conoscenza approfondita di memoQ e altri strumenti di traduzione assistita (CAT tools), oltre che di vari software di elaborazione testi e DTP (CorelDraw, Quark XPress, InDesign, FineReader e molti altri)
- conoscenza dei linguaggi HTML, PHP e VBA
- conti bancari in EUR, CHF e GBP, per versamenti in euro, franchi svizzeri o sterline
 
Siete amanti dei dettagli? Visitate il mio sito, http://www.matteocais.eu!
 

My strengths as a translator/interpreter are the following:
- 6 years' experience in a variety of sectors, thanks to the in-house/external cooperation with a number of translation centres, interpreting agencies and publishing companies
- main specialization sectors: information technology, economics and finance, insurance, natural sciences
- member of the following professional associations:
• Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI, http://www.aiti.org)
• Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ, http://www.bdue.de)
• Chartered Institute of Linguists (IOL, MCIL status; http://www.iol.org.uk)
• Institute of Translation and Interpreting - London Regional Group (ITI-LRG, http://www.iti-lrg.org.uk)
- ProZ.com Certified PRO (http://www.proz.com/profile/581980)
- degree in conference interpreting obtained from the Advanced School of Modern Languages for Interpreters and Translators of Trieste (http://www.sslmit.units.it)
- 5 books translated on the popularization of scientific issues (http://www.sironieditore.it, http://www.edizionidedalo.it)
- SDL TRADOS 2007 Certification - Translator's Workbench - advanced level (http://www.sdl.com/certified/45017)
- thorough knowledge of memoQ and further CAT tools, as well as various text-processing and DTP applications (Quark XPress, InDesign, CorelDraw, FineReader and many more)
- knowledge of HTML, PHP and VBA
- bank accounts denominated in EUR, CHF and GBP, for transfers in Euros, Swiss Franks or Pound Sterling
 
Fond of details? Find out more at http://www.matteocais.eu!
 

Search the XING network

Find new business contacts on XING and get back in touch with old contacts!