Andrew Moores

Angestellt, Manager der Abteilung Korrekturlesen, Top-60-Übersetzungsunternehmen weltweit

Nürnberg (Home Office), Deutschland

Fähigkeiten und Kenntnisse

Senkung von Übersetzungskosten
Umsatzsteigerung
Qualitätssteigerung
Prozessoptimierung
Korrekturlesen (Revision)
Einarbeitung und Schulung von Mitarbeitern
Qualitätssicherung
Erstellung von Style Guides
Reklamationsmanagement
Entwicklung von Übersetzungsprozessen
Auditvorbereitung
Kundenaudits
Bearbeitung von Ausschreibungen
ISO 17100
DIN 2345
TL9000
KFZ-Technik
Lastenhefte
Technik
IT
Wirtschaft und Finanzen
Telekommunikation
Business Intelligence
Analytisches Denken
Function Points
Disposition
Lieferantenmanagement
Projektmanagement
Simship (gleichzeitige Lieferung von Dokumentation
Transit NXT
SDL Studio
Translation-Memory
Übersetzung
Terminologiemanagement
Übersetzungsdozent
Technischer Redakteur
Multimedia-Storyboards
Maschinelle Übersetzung (MT)

Werdegang

Berufserfahrung von Andrew Moores

  • Bis heute 12 Jahre und 1 Monat, seit Apr. 2012

    Manager der Abteilung Korrekturlesen

    Top-60-Übersetzungsunternehmen weltweit

    Heading up an international team of in-house and freelance translators and proofreaders/editors. Quality assurance of technical, financial and legal translations, occasional translation work. Definition of translation and proofreading processes. Training and Tips&Tricks for translators and editors. Terminology maintenance. Interfacing with other departments to achieve smooth workflows and processes. Complaints management. Contributions to company newsletter. Preparation for customer, DIN and ISO audits.

  • 8 Monate, Aug. 2011 - März 2012

    Redakteur (Teilzeit)

    Bissantz & Company GmbH

    A combination of technical writing and translation on business intelligence, which partly built on the knowledge I obtained in my post-graduate course on Software Engineering and the Information Systems element of my MBA course. I also worked on the company blog in Wordpress and newsletter to provide customers with information about new features of DeltaMaster, the extremely powerful BI solution from Bissantz, and how companies can leverage their own corporate data to obtain even better insights.

  • 9 Monate, Juli 2011 - März 2012

    Manager der Abteilung Korrekturlesen (Teilzeit)

    Top-20-Übersetzungsunternehmen in Deutschland

    Heading up an international team of in-house and freelance translators and building up an international team of in-house proofreaders/editors. Quality assurance of technical, financial and legal translations.

  • 2 Jahre und 9 Monate, Nov. 2008 - Juli 2011

    Teamleiter Technik

    Top-20-Übersetzungsunternehmen in Deutschland

    Heading up an international team of in-house and freelance technical translators for German->English, mainly automotive but also construction, mechanical engineering, pharmaceutical and medical technology. Quality assurance of technical, financial and legal translations, occasional translation work. Terminology maintenance. Preparation for customer audits.

  • 12 Jahre und 9 Monate, Jan. 1996 - Sep. 2008

    Leiter Übersetzungen

    Alcatel-Lucent und Rechtsvorgänger (Lucent Technologies, AT&T)

    Head of a team of approx. 10 internal translators for English, French, German and Spanish. Project manager and vendor manager for telecommunications translations (SDH, network management, Access) into all EU languages including feedback to vendors. Definition and roll-out of interdepartmental documentation standards, processes and training. Introduction of new tools for translation and documentation. TL9000 quality audit preparation. Creation of multimedia storyboards for GSM and UMTS products.

  • 7 Jahre und 4 Monate, Sep. 1988 - Dez. 1995

    Technischer Übersetzer

    Philips Kommunikations Industrie AG

    Technical translator in the documentation department. Translation, project management and vendor management for multilingual customer documentation in the field of telecommunications (hardware, software (UI, OLH), commissioning, operation, troubleshooting) plus development specifications, RFPs, RFQs, press releases, employee communication, annual reports and contracts. System administrator for METAL machine translation system. Translation representative in intradepartmental FrameMaker templates group.

Ausbildung von Andrew Moores

  • 1 Monat, Sep. 2007 - Sep. 2007

    Internationalization Process of Chinese Enterprises

    Zhejiang University, Hangzhou, China

  • 2 Jahre und 9 Monate, Okt. 2005 - Juni 2008

    Internationale Betriebswirtschaft

    Georg-Simon-Ohm Management-Institut

    Business Simulation - Business Administration - Finance - Business Law - Marketing - Sourcing & Logistics - Taxation - Accounting - Business Information Systems - Organisational Leadership - Competence in Communications - Organisational Culture, Change and Leadership in Asia - Innovation Management

  • 1 Jahr und 10 Monate, Okt. 2000 - Juli 2002

    Weiterbildungsstudiengang Software-Engineering

    TH Nürnberg (damals noch Georg-Simon-Ohm-Fachhochschule Nürnberg)

    - Requirements Analysis, Modelling, Development, Test and Quality Assurance of Software - Communications Systems - Information Systems - Wireless Networks - Object-Oriented Programming - Programming of Network Applications - Research Project: Estimation of Development Effort Using Function Points

  • B.A. Honours in Language and Linguistics

    University of Essex, UK

    Joint major in French, German and Linguistics. Research project: Semantic Aspects of German Modal Verbs

  • Postgraduate Diploma in Translation

    University of Surrey, UK

    - Technical translation - Economic translation - Political translation - Terminology

Sprachen

  • Deutsch

    Fließend

  • Englisch

    Muttersprache

  • Französisch

    Gut

  • Italienisch

    Grundlagen

  • Polnisch

    Grundlagen

  • Chinesisch

    Grundlagen

  • Spanisch

    Grundlagen

21 Mio. XING Mitglieder, von A bis Z