Frank Weismann

Selbstständig, Übersetzer (BA), Eventdienstleister, Freelancer, Frank Weismann
München, Deutschland

Fähigkeiten und Kenntnisse

Sprachkentnisse: fließend Spanisch
Englisch; gutes Französisch; Grundkentnisse Portug
Flexibilität
Teamfähigkeit
Qualitätsbewusstsein
hohes Engagement

Werdegang

Berufserfahrung von Frank Weismann

  • Bis heute 18 Jahre und 6 Monate, seit 2007

    Übersetzer (BA), Eventdienstleister, Freelancer

    Frank Weismann

  • 10 Monate, Dez. 2009 - Sep. 2010

    Eventplanung und Filmuntertitelung

    25. Internationales Dokumentarfilmfestival München e.V.

    Planung und Koordination AG.DOK.lounge, Veranstaltungsplanung, Aquise für Firmensponsoring, Personalplanung Volunteers, Filmuntertitelung

  • 1 Jahr und 3 Monate, Dez. 2007 - Feb. 2009

    Freiberufler

    Daimler AG

    Verschiedene Händlerpräsentationen: Eurotraining 2008/2009 und Markteinführung (C-Klasse T-Modell). Mehrsprachige Moderationen. Pacecar. Explainer. Instructor. Fahrzeugüberführungen

  • 2 Jahre und 11 Monate, Jan. 2006 - Nov. 2008

    Freiberufler

    Audi AG

    Internationale Händlerpräsentationen Q7 und Q5: Pacecar

  • 8 Monate, Feb. 2004 - Sep. 2004

    Praktikant

    Hugo BOSS Spanien, S.A. (Madrid)

    Praktikum in Sales Departement (Showroom): BOSS Black & HUGO, Logistics und Financial Department

Ausbildung von Frank Weismann

  • 11 Monate, Okt. 2009 - Aug. 2010

    Medienübersetzung: Seminar Untertitelung

    SDI (Sprachen und Dolmetscher Institut) München

    Theorie der Bewegtmedienübersetzung, Praktische Arbeit mit professionellem Programm (WinCaps) in Zusammenarbeit mit FilmMuseum München und Titelbild.

  • 7 Monate, Sep. 2005 - März 2006

    Übersetzen und Dolmetschen

    ULPGC: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria

    Simultan- und Konsekutivdolmetschen Spanisch-Deutsch, Deutsch-Spanisch. Allgemeintextübersetzen

  • 3 Jahre und 3 Monate, Sep. 2004 - Nov. 2007

    Mehrsprachige Kommunikation: Spanisch und Englisch

    Fachhochschule Köln

    schriftliches und mündliches (stehgreif) Übersetzen von und in die Zielsprachen. Bachelorarbeit: Die audiovisuelle Übersetzung - Theorie und Praxis der Untertitelung (Note 1,0). BWL, VWL, Recht, internationale Wirtschaftsbeziehungen.

  • 2 Jahre, Okt. 2002 - Sep. 2004

    Romanistik (HF), Kunstgeschichte, Vergleichende Literaturwissenschaft (NF)

    Eberhardt-Karls-Universität Tübingen

    HF: Literatur- und Sprachwissenschaften Spanisch und Portugiesisch, Übersetzen; NF: Architektur und Ästhetik

Sprachen

  • Deutsch

    Muttersprache

  • Spanisch

    Fließend

  • Englisch

    Fließend

  • Französisch

    Fließend

  • Portugiesisch

    Grundlagen

XING – Das Jobs-Netzwerk

  • Über eine Million Jobs

    Entdecke mit XING genau den Job, der wirklich zu Dir passt.

  • Persönliche Job-Angebote

    Lass Dich finden von Arbeitgebern und über 20.000 Recruiter·innen.

  • 22 Mio. Mitglieder

    Knüpf neue Kontakte und erhalte Impulse für ein besseres Job-Leben.

  • Kostenlos profitieren

    Schon als Basis-Mitglied kannst Du Deine Job-Suche deutlich optimieren.

21 Mio. XING Mitglieder, von A bis Z