Navigation überspringen

Hande Aykol

Angestellt, Mütercim Tercüman, Denizbank
İstanbul, Türkei

Fähigkeiten und Kenntnisse

3 yıldan fazla simultane çeviri ve yazılı çeviri a
Diplomasi alanında Yüksek Lisans/ Over 3 years of
Master's Degree in Diplomatic Studies

Werdegang

Berufserfahrung von Hande Aykol

  • Bis heute

    Mütercim Tercüman

    Denizbank

  • 1 Monat, Nov. 2009 - Nov. 2009

    Simultane Çevirmen/ Simultaneous Interpreter

    Harita ve Kadastro Mühendisleri Odası ile Türk Mühendis ve Mimar Odaları Birliği

    Harita ve Kadastro Mühendisleri Odası ile Türk Mühendis ve Mimar Odaları Birliği tarafından düzenlenen Coğrafi Bilgi Sistemleri Kongresi’nde simultane çevirmen olarak görev yaptım./ I provided Simultaneous Interpreting Services at the 2nd Geographical Information Systems Congress held by the Chamber of Survey and Cadastre Engineers and the Union of Chambers of Turkish Engineers and Architects.

  • 1 Monat, Okt. 2009 - Okt. 2009

    Simultane Çevirmen/ Simultaneous Interpreter

    PCO Kongre ve Turizm Hizmetleri

    Uluslararası Multidisipliner Kadın Kongresi’nde simultane çevirmen olarak görev yaptım./ I provided Simultaneous Interpreting Services at the International Multidisciplinary Women’s Congress, Izmir.

  • 1 Monat, Aug. 2008 - Aug. 2008

    Simultane Çevirmen/ Simultaneous Interpreter

    Kaya Prestige Hotel

    İzmir Kaya Prestige Oteli’nde gerçekleştirilen İngiliz Perakendecilik Konsorsiyumu (BRC) Eğitim Toplantısında simultane çevirmen olarak görev yaptım./ I provided Simultaneous Interpreting Services at the training session of British Retail Consortium at Kaya Prestige Hotel, Izmir.

  • 1 Monat, Mai 2008 - Mai 2008

    Simultane ve Ardıl Çevirmen/ Simultaneous and Consecutive Interpreter

    İzmir Ekonomi Üniversitesi

    8. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu’nda simultane ve ardıl çevirmen olarak görev yaptım./ I provided Simultaneous and Consecutive Interpreting Services at the 8th International Language, Literature and Stylistics Symposium.

  • 1 Monat, Mai 2008 - Mai 2008

    Simultane Çevirmen/ Simultaneous Interpreter

    İzmir Ekonomi Üniversitesi

    Kızılay İzmir Şubesi tarafından düzenlenen “İlk Yardım” konulu konferansta simultane çevirmen olarak görev yaptım./ I provided Simultaneous Interpreting Services at the “First Aid” Session held by the Izmir Branch of Red Crescent.

  • 1 Monat, Nov. 2007 - Nov. 2007

    Ardıl Çevirmen/ Consecutive Interpreter

    A2 Yurtdışı Eğitim Fuarı

    A2 Yurtdışı Eğitim Fuar’ında Manchester Metropolitan University yetkilileri için ardıl çevirmen olarak görev yaptım./ I provided Consecutive Interpreting Services for Manchester Metropolitan University at the A2 International Education Fair in Izmir

  • 1 Monat, Nov. 2007 - Nov. 2007

    Simultane Çevirmen/ Simultaneous Interpreter

    Ege İhracatçılar Birlikleri

    5. Uluslararası Ambalaj Kongresi ve Sergisi’nde simultane çevirmen olarak görev yaptım. / I provided Simultaneous Interpreting Services at the 5th International Packaging Congress and Exhibition, Izmir.

  • 1 Monat, Sep. 2007 - Sep. 2007

    Simultane Çevirmen/ Simultaneous Interpreter (Chucotage)

    İzmir Ekonomi Üniversitesi

    British Council Ankara Şubesi’nin yeni direktörü Sayın Jeff Streeter için Sayın Süleyman Demirel, Sayın Cahit Kıraç, Sayın Ekrem Demirtaş ve Sayın Atilla Sezgin’in konuşmalarını fısıltı / I provided whispering interpreting services to the new director of British Council Ankara, Mr. Jeff Streeter, interpreted the speeches of Süleyman Demirel, 9th President of Turkey; Cahit Kıraç, Governor of Izmir; Ekrem Demirtaş, President of Izmir Chamber of Commerce and Prof. Dr. Atilla Sezgin, Rector.

  • 2 Monate, Juni 2007 - Juli 2007

    Yazılı Çevirmen/ Translator

    ABIGEM İzmir (AB İş Geliştirme Merkezi)/ EU Business Development Center

    Avrupa Birliği ve Uluslararası İlişkiler konularında metinlerin yazılı tercümesini yaptım./ I translated projects related to the European Union and documents on international relations.

  • 1 Monat, Juni 2007 - Juni 2007

    Ardıl Çevirmen/ Consecutive Interpreter

    Intertek Test Hizmetleri A.Ş

    EUREPGAP (Avrupa Perakendecileri Birliğinin Tarım Ürünleri Çalışma Grubunun İyi Tarım Uygulamaları Standardı) Eğitim Toplantısı’nda ardıl çevirmen olarak görev yaptım./ I was the consecutive interpreter at the training meeting of EUREPGAP, the Euro Retailer Produce Working Group Good Agriculture Practice.

  • 1 Monat, Mai 2007 - Mai 2007

    Simultane Çevirmen/ Simultaneous Interpreter

    İzmir Ekonomi Üniversitesi

    2. Uluslararası Teknolojik ve Ekonomik Kalkınma, Bilim ve Teknoloji Politikası Dinamikleri Konferansı’nda simultane çevirmen olarak görev yaptım./ I was the simultaneous interpreter at the 2nd International Technological and Economical Development, Science and Technology Policy Dynamics Conference.

Ausbildung von Hande Aykol

  • 1 Jahr und 1 Monat, Sep. 2008 - Sep. 2009

    Diplomasi Çalışmaları/ MA Diplomatic Studies

    University of Westminster

    Diplomasi, Avrupa Birliği Çalışmaları, Dış Politika Analizi, Kültürlerarası İletişim, Uluslararası Güvenlik Çalışmaları/ Diplomacy, European Union Studies, Foreign Policy Analysis, Intercultural Communication, International Security Studies

  • 3 Jahre und 8 Monate, Okt. 2004 - Mai 2008

    İngilizce Mütercim Tercümanlık/ English Translation and Interpreting

    İzmir Ekonomi Üniversitesi

Sprachen

  • Türkisch

    Muttersprache

  • Englisch

    Fließend

  • Französisch

    Gut

XING – Das Jobs-Netzwerk

  • Über eine Million Jobs

    Entdecke mit XING genau den Job, der wirklich zu Dir passt.

  • Persönliche Job-Angebote

    Lass Dich finden von Arbeitgebern und über 20.000 Recruiter·innen.

  • 22 Mio. Mitglieder

    Knüpf neue Kontakte und erhalte Impulse für ein besseres Job-Leben.

  • Kostenlos profitieren

    Schon als Basis-Mitglied kannst Du Deine Job-Suche deutlich optimieren.

21 Mio. XING Mitglieder, von A bis Z