Mario Chávez

Selbstständig, Spanish technical/medical translator, Wordsmeet LLC
Westlake, United States of America

Fähigkeiten und Kenntnisse

Windows and Mac capabilities for Spanish translati
Deja Vu
Idiom WorldServer)
software localization (Passolo 2007)
mobility (in-country and international travel)
training for employees involved in translation pro
vendor management

Werdegang

Berufserfahrung von Mario Chávez

  • Current 12 years and 4 months, since Feb 2014

    Spanish technical/medical translator

    Wordsmeet LLC

    Perform English to Spanish translations of a technical nature (civil engineering, software, hardware, oil & gas, marketing, banking, investment, medicine, medical devices, clinical trials, pharma trials). Spanish varieties: US Spanish, Latin American Spanish, European (limited) Spanish, International Spanish

  • Current 16 years and 1 month, since May 2010

    Spanish technical translator & software localizer

    Mario Chávez

    Translation projects involving cybersecurity, medicine, cellphone telephony, software localization, health care, finance.

  • Current 22 years and 5 months, since Jan 2004

    Translator, software localizer

    Mario Chavez

    Spanish technical translation and software localization. Training in translation project management. Translation educator.

  • 10 months, May 2013 - Feb 2014

    Contract Spanish translator

    FireEye

    Reviewed and/or translated as needed machine translation-processed texts in an online environment via LingoTek plugin. Created the Spanish glossary of FireEye terms and the Spanish style guide for FireEye as well. Coordinated with FireEye management to select and vet community translators (English to Spanish) and prepared periodic reports on tasks accomplished and goals met.

  • 1 year and 7 months, Oct 2008 - Apr 2010

    Spanish localization specialist

    Hyland Software

    Translation of training & marketing materials, case studies, company’s website, press releases; localization of the entire OnBase suite of ECM software products for both the International Spanish and European Spanish markets. Responsible for online glossary, style guide and other initiatives.

  • 1 year and 4 months, Nov 2007 - Feb 2009

    Senior project manager

    Medtronic

    Management of multilingual translation projects for Medtronic’s business units, improvements in the in-country review process, standardization of vendor contracts. Familiarity with translation industry standards (J2450, ASTM F2575-06).

  • 1 year, Jan 2003 - Dec 2003

    Translation Manager

    Agnew Tech-II

    In-house Spanish translations/editing and DTP editing (Quark/Trados) of projects in health care, telecommunications, legal, finance, marketing, advertising. Management of editors and other translators.

  • 1 year and 2 months, Aug 2000 - Sep 2001

    Spanish translator

    Interactive Intelligence

    GUI localization and online help system translations using Déjà Vu and Catalyst, performing screen captures and edited graphics with PhotoShop, usability testing of pre release and final builds, bug documentation and fixing, creation & maintenance of translation memories, direct collaboration with technical writing department.

  • 7 months, Jan 2000 - Jul 2000

    In-house Spanish translator/localizer

    Intel

    Software localization with proprietary VB tool, translation of online and Web-based help systems with Trados, edited graphics with PhotoShop, creation and maintenance of translation memories, project management.

  • 1 year and 1 month, Dec 1998 - Dec 1999

    In-house Spanish translator/localizer

    Intergraph

    Localization of civil engineering & CAD/CAM software (including Solid Edge and GeoMedia), GUI, QA tasks, testing of pre-release builds and online help systems, bug documentation and fixing, review and delivery of documentation in final DTP stages, testing of tutorial systems.

Ausbildung von Mario Chávez

  • 2016 - 2019

    Translation and Terminology

    University of Aveiro

    Technical communication, specialized corpora translation, terminology, history of translation, applied linguistics to translation

  • 1 year and 1 month, Jun 2006 - Jun 2007

    Audiovisual Translation

    Universidad Autónoma de Barcelona

    Software localization, videogame localization, movie dubbing + subtitling, audiovisual translation theory

  • 5 years and 10 months, Mar 1984 - Dec 1989

    English and Translation Studies

    Universidad Nacional de Córdoba

    Translation

Sprachen

  • English

    C1 (Fließend)

  • Spanish

    C2 (Verhandlungssicher / Muttersprachlich)

  • Portuguese

    A1-A2 (Grundkenntnisse)

XING – Das Jobs-Netzwerk

  • Über eine Million Jobs

    Entdecke mit XING genau den Job, der wirklich zu Dir passt.

  • Persönliche Job-Angebote

    Lass Dich finden von Arbeitgebern und über 20.000 Recruiter·innen.

  • 21 Mio. Mitglieder

    Knüpf neue Kontakte und erhalte Impulse für ein besseres Job-Leben.

  • Kostenlos profitieren

    Schon als Basis-Mitglied kannst Du Deine Job-Suche deutlich optimieren.

21 Mio. XING Mitglieder, von A bis Z