Sandra Doil

Selbstständig, Diplom-Dolmetscherin, Übersetzerin
Galway, Ireland

Fähigkeiten und Kenntnisse

Simultan- und Konsekutiv-Verdolmetschungen aus dem
dem Englischen ins Deutsche sowie aus dem Französi
Reden und Präsentationen. Übersetzungen aus dem E
Französischen und Spanischen ins Deutsche sowie au

Werdegang

Berufserfahrung von Sandra Doil

  • Current

    Diplom-Dolmetscherin, Übersetzerin

    -

  • 1 year and 4 months, Jan 2012 - Apr 2013

    Übersetzerin

    SAP

    In-house Übersetzerin für interne Dokumente ins Englische

  • 3 years and 3 months, Oct 2008 - Dec 2011

    IT support specialist

    IBM Deutschland

    Arbeit in verschiedenen Projekten für verschiedene Kunden,Sprachen: Deutsch, Englisch, Französisch. Problemerkennung und first level Problemlösung am Telefon und via Remote-Verbindung am PC. Order focal point für interne Bestellabwicklungen. Hauptaufgaben: Netzwerke, Software, Freischaltungen, Problemeskalation.

  • 2011 - 2011

    Dolmetscherin (Flüstersimultan, Simultan, Konsekutiv)

    Attac

  • 2009 - 2011

    Dolmetscherin (Simultan, Konsekutiv)

    DOK Leipzig

    In den Jahren 2009, 2010 und 2011 war ich für je 2 Wochen Dolmetscherin beim Leipziger DOK Festival. Meine Aufgaben waren Simultanverdolmetschungen von Dokumentarfilmen aus dem Englischen/Französischen (Untertitel) ins Deutsche und multilaterale Konsekutiv-Verdolmetschung von Saalgesprächen mit den Regisseuren/Produzenten und dem Publikum, Französisch / Englisch / Deutsch. Je nachdem, worum es im Film ging, musste ich für verschiedene Themenbereiche recherchieren, wie etwa Vietnam, Kuba und Prostitution.

  • 2009 - 2009

    Dolmetscherin (Flüstersimultan/Konsekutiv)

    Deutscher Seniorentag

    Mit einer Kollegin übernahm ich in einem Seminar die flüstersimultane Verdolmetschung von Publikumsfragen und -kommentaren für einen afrikanischen Redner ins Englische, und die konsekutive Verdolmetschung seiner Antworten ins Deutsche.

  • 2009 - 2009

    Transkription

    Look Films Leipzig

    Transkription eines ca. 45-minütigen Fernseh-Interviews über die Erfahrungen eines französischen Journalisten während der Zeit des Mauerfalls und der deutschen Wiedervereinigung auf Französisch

  • 2008 - 2008

    Dolmetscherin (Konsekutiv)

    -

    Als Dolmetscherin begleitete ich drei Tage lang eine Gruppe französischer Studenten auf einer Tour über sächsische Bauernhöfe in der Umgebung Leipzig. Besprochen wurden unter anderem Maschinen, Milchproduktion, Obst- und Kartoffelanbau und Biogasproduktion.

Ausbildung von Sandra Doil

  • 4 months, Feb 2007 - May 2007

    Translation/Interpreting

    Dublin City University

  • 6 months, Sep 2006 - Feb 2007

    Langues Vivantes

    Université Catholique de L'Ouest

    Übersetzen/Dolmetschen

  • 6 years and 2 months, Oct 2005 - Nov 2011

    Dolmetschen

    Universität Leipzig

  • 2 years and 5 months, Apr 2003 - Aug 2005

    Anglistik/Amerikanistik, Politikwissenschaft

    Universität Greifswald

Sprachen

  • German

    C2 (Verhandlungssicher / Muttersprachlich)

  • English

    C1 (Fließend)

  • French

    C1 (Fließend)

  • Spanish

    B1-B2 (Gute Kenntnisse)

XING – Das Jobs-Netzwerk

  • Über eine Million Jobs

    Entdecke mit XING genau den Job, der wirklich zu Dir passt.

  • Persönliche Job-Angebote

    Lass Dich finden von Arbeitgebern und über 20.000 Recruiter·innen.

  • 21 Mio. Mitglieder

    Knüpf neue Kontakte und erhalte Impulse für ein besseres Job-Leben.

  • Kostenlos profitieren

    Schon als Basis-Mitglied kannst Du Deine Job-Suche deutlich optimieren.

21 Mio. XING Mitglieder, von A bis Z