
Clémence REUX
Fähigkeiten und Kenntnisse
Werdegang
Berufserfahrung von Clémence REUX
- Bis heute 14 Jahre und 6 Monate, seit Jan. 2011
Chargée de cours
Université de Rennes 2
Enseignement des outils et méthodes de rédaction et de conception liés à la communication technique Public : - Licence 3 spécialisation Traduction et Communication Multilingue (niveau bac+3) - Master 1 spécialisation Communication et rédaction (niveau bac+4) Méthodes enseignées : - Bonnes pratiques de rédaction - Structuration et présentation de l'information - Conception et rédaction de documents procéduraux : guides de démarrage rapide, tutoriels, didacticiels Outils enseignés : - Adobe InDesign - Mic
- Bis heute 15 Jahre und 1 Monat, seit Juni 2010
Technical Communication Specialist
Amdocs
Writing of technical documentaiton designed to be published online. Collaboration with the development teams. Writing of product datasheets, marketing presentations, user guides concerning a mobile application development software.
- 3 Monate, Apr. 2010 - Juni 2010
Technical writer
Création technique - Multibox
Standardisation de la création des notices techniques sous Indesign : • Création du guide de style • Mise en place d’un standard de r édaction Multibox Rédaction technique concernant les machines d’emballages et de conditionnement : • Collecte des informations • Rédaction des notices d’utilisation et de maintenance • Prises de vues des machines
- 5 Monate, Sep. 2009 - Jan. 2010
Traducteur
Jeantil
>Traduction technique et juridique de documents concernant les équipements et le machinisme agricole. > Assistance à maîtrise d'ouvrage en communication technique. > Réponse à appels d'offres. > Réécriture de données techniques en vue de les adapter à l'utilisateur. > Assistance export. > Organisation d'événementiels.
- 1 Jahr, Apr. 2008 - März 2009
Rédacteur technique - Technical writer
AES Chemunex - Groupe AES Laboratoire
Conception et réalisation de l’aide en ligne du logiciel de gestion métrologique Labguard eviSENSE au format PDF : • Rédaction anglais-espagnol-français de l’aide en ligne du logiciel (400 pages). • Gestion de la traduction de l’aide en ligne. Optimisation du logiciel de gestion métrologique Labguard eviSENSE : • Révision des interfaces. • Traduction des interfaces (anglais, espagnol). • Test du logiciel. • Rapport de bugs. • Optimisation de la terminologie.
Ausbildung von Clémence REUX
- 3 Jahre und 3 Monate, Sep. 2005 - Nov. 2008
LEA, Université Haute-Bretagne
CFTTR
Rédaction technique DITA, Traduction technique, Localisation de logiciels et sites Web, Communication technique, Ingénierie documentaire, Gestion de projets. http://www.master-en-traduction.net
Sprachen
Französisch
Muttersprache
Englisch
Fließend
Spanisch
Fließend
Italienisch
Gut
Polnisch
Grundlagen
XING Mitglieder mit ähnlichen Profilangaben
XING – Das Jobs-Netzwerk
Über eine Million Jobs
Entdecke mit XING genau den Job, der wirklich zu Dir passt.
Persönliche Job-Angebote
Lass Dich finden von Arbeitgebern und über 20.000 Recruiter·innen.
22 Mio. Mitglieder
Knüpf neue Kontakte und erhalte Impulse für ein besseres Job-Leben.
Kostenlos profitieren
Schon als Basis-Mitglied kannst Du Deine Job-Suche deutlich optimieren.