Franziska Lenth

Angestellt, Fachübersetzerin & Translation Management, ADAPT Localization Services GmbH

Bis 2018, M. A. Translation, Johannes Gutenberg-Universität Mainz

Bonn, Deutschland

Fähigkeiten und Kenntnisse

Projektmanagement
MS Office
Fachübersetzungen
Lektorat
Qualitätssicherung
CAT-Tools
Lokalisierung
Kundenbetreuung
Projektkoordination
Terminologieverwaltung
Translation-Memory-Verwaltung
Layoutkontrolle
Rechnungstellung
Termingebundenes Arbeiten
Teamfähigkeit
Kommunikationsfähigkeit
Zuverlässigkeit
Effizienz
Belastbarkeit
SDL Trados Studio
Genauigkeit
Plunet Business Manager
Salesforce
Verifika
MemoQ
Olifant
termXact
Rigi

Werdegang

Berufserfahrung von Franziska Lenth

  • Bis heute 5 Jahre und 3 Monate, seit Feb. 2019

    Fachübersetzerin & Translation Management

    ADAPT Localization Services GmbH

    Anfertigung von Fachübersetzungen & Lektoraten (Life Sciences, Medizintechnik, Pharmazie, IT, eLearning, (Verkehrs-)Technik, Marketing), Kundenbetreuung (Plunet Business Manager), Budgetplanung, Projektkoordination (Angebot bis Rechnungsstellung), Terminologie- & TM-Verwaltung, Vor- & Nachbereitung diverser Dateiformate (vorrangig Trados Studio, aber auch memoQ), Koordination & Betreuung der Übersetzer, Qualitätssicherung (u. a. in Verifika)

  • 3 Monate, Nov. 2018 - Jan. 2019

    Translation Manager

    tolingo GmbH

    Planung, Koordination & Abwicklung von Übersetzungsprojekten, Projektvor- & Nachbereitung für diverse Dateiformate, hauptsächlich unter Verwendung von memoQ, Betreuung der Übersetzer bzgl. Rückfragen, Unstimmigkeiten, terminologischer Inkonsistenzen etc., Kontrolle & Verwaltung von Qualitäts- & zeitlichen Vorgaben

  • 2 Monate, Aug. 2018 - Sep. 2018

    Werkstudentin Language Services

    AbbVie Deutschland GmbH & Co. KG

    Anfertigung von Übersetzungen (Pharmazie, Medizin, Biotechnologie; Trados Studio, MultiTerm, termXplorer), Bereinigung & Pflege von Translation Memories (Trados Studio, Olifant), Aufbau von Translation Memories mittels Alignment, Bearbeitung & abschließende Prüfung des Layouts der übersetzten Materialien, Überprüfung alphanumerischer Daten unter Berücksichtigung unternehmens- & länderspezifischer Vorgaben

  • 3 Monate, Sep. 2017 - Nov. 2017

    Werkstudentin Language Services

    AbbVie Deutschland GmbH & Co. KG

    Anfertigung von Übersetzungen (Pharmazie, Medizin, Biotechnologie; Trados Studio, MultiTerm, termXplorer), Bereinigung & Pflege von Translation Memories (Trados Studio, Olifant), Aufbau von Translation Memories mittels Alignment, Bearbeitung & abschließende Prüfung des Layouts der übersetzten Materialien, Überprüfung alphanumerischer Daten unter Berücksichtigung unternehmens- & länderspezifischer Vorgaben

  • 2 Monate, Feb. 2015 - März 2015

    Praktikantin DCU Language Services

    Dublin City University

    Koordinierung des "language assessment service", Betreuung der Kunden & Dienstleister, Übersetzungsmanagement, Übersetzungen DE-EN sowie EN-DE; Betreuung internationaler Studierener der DCU Language School (u. a. Einführung am Ankunftstag, Durchführung wöchentlicher "student progress tests", Betreuung sozialer Aktivitäten, Durchführung von Deutschunterricht [Deutsch als Fremdsprache])

Ausbildung von Franziska Lenth

  • 2 Jahre, Okt. 2016 - Sep. 2018

    M. A. Translation

    Johannes Gutenberg-Universität Mainz

    Masterarbeit: "Neue Ansätze in der Terminologiearbeit: Zum Einsatz von Wissensdatenbanken in der medizinischen Fachübersetzung"

  • 3 Jahre, Okt. 2013 - Sep. 2016

    B. A. Übersetzungswissenschaft

    Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg

    Bachelorarbeit: "Die Mitralklappe – eine terminologische Untersuchung im Sprachenpaar Englisch-Deutsch"

Sprachen

  • Deutsch

    Muttersprache

  • Englisch

    Fließend

  • Französisch

    Gut

  • Schwedisch

    Gut

21 Mio. XING Mitglieder, von A bis Z