Robinshaw Martin
Fähigkeiten und Kenntnisse
Werdegang
Berufserfahrung von Robinshaw Martin
- Bis heute 1 Jahr und 10 Monate, seit Apr. 2024Supertext Deutschland GmbH
Supertext Deutschland GmbH I Übersetzer und Transkreationsspezialist
DE->EN-Übersetzer / MTPE-Spezialist für Transkreation Ich arbeite freiberuflich für Supertext und Ich übersetze Inhalte für Websites, Newsletter, Blogs, Broschüren und Benutzerhandbücher für Kunden aus den Bereichen Mode, mobiles Bezahlen, Immobilienverwaltung und Klimaschutz. Supertext schätzt vor allem meine Expertise als RWS-zertifizierter Post-Editor für maschinelle Übersetzungen (MTPE). Transkreation Neurale Maschinenübersetzung Mobile Zahlungsfunktionalität E-Commerce-SEO
- Bis heute 2 Jahre und 1 Monat, seit Jan. 2024
Spezialisierung - Biografien, Unternehmensgeschichte & Corporate Heritage
L10N MEDIA
Fachübersetzung (DE-EN) von Biografien, Jubiläumsschriften & Unternehmenschroniken im Bereich „Corporate Heritage“. - Referenzprojekte: Historien aus Ethnologie, Botanik, Medizintechnik, Industriebeschaffung und Logistik. - Kernleistung: Narratives Storytelling kombiniert mit wirtschaftshistorischer Präzision. - Fachbereiche: Gründerhistorie, Innovationen (z. B. Smart Care) und Meilensteine unter Wahrung der Markentonalität. - Fokus: Hochwertige Dokumentation von Erbe und Vision.
- Bis heute 4 Jahre und 1 Monat, seit Jan. 2022
Zertifizierte Übersetzungen aus dem Deutschen ins Englische
Translayte.com (BDXL Ltd.)
Ich erstelle offizielle Übersetzungen mit „Certificate of Accuracy“ (COA) oder „Statement of Truth“ (SOT). Dazu zählen Verträge, Zertifikate, Geschäftsvereinbarungen und juristische Dokumente. Es wurden erfolgreich über 50.000 Wörter in diesem sensiblen Bereich übersetzt.
- Bis heute 5 Jahre und 1 Monat, seit Jan. 2021
Pro-bono-Fachübersetzungen
Clear Global - Translators Without Borders
- Erstellung hochwertiger Deutsch-Englisch-Übersetzungen für TWB - Sicherstellung einer präzisen Kommunikation für kritische Berichte und operative Projektdokumentationen.
- Bis heute 14 Jahre und 3 Monate, seit Nov. 2011
Studentenmentor - Manchester Metropolitan University
The Manchester Metropolitan University
Langjährige Betreuung und Beratung junger Talente an The Manchester Metropolitan University zur Förderung des Nachwuchses.
- Bis heute 30 Jahre und 4 Monate, seit Okt. 1995
Fachübersetzer & linguistischer Berater I Inhaber
L10N MEDIA
Senior Fachübersetzer & linguistischer Berater (30+ Jahre). Muttersprachler UK-Englisch (DE/FR/ES > EN). Fokus: Long-form Content: B2B-Fachbücher, Corporate Heritage (Biografien & Chroniken), Recht, Finanzen, Marketing, Technik, IT (SAP) & KI-Workflows. Leistungen: Fachübersetzungen, RWS-zertifiziertes MTPE, RWS-zertifiziertes Prompt-Design, narrative Transkreation & zertifizierte Übersetzungen nach ISO 17100 & 18587. Ihr strategischer Partner für Legacy, Qualität, Datensicherheit & Compliance.
- Bis heute 31 Jahre und 1 Monat, seit 1995
Fachbuchübersetzung von Publikationen aus dem Deutschen ins Englische
Fa. L10N MEDIA
Als Co-Autor: Als Co-Autor: - Pain, Perception, Experience, Pleasure (1998) - Vietnam (1995) - EMAF-Kataloge (1996-98) - German Experimental Film (1996) Auftragsarbeiten: - Nachhaltigkeitsstrategie: Fachpublikation (2024) über globale Wettbewerbsfähigkeit durch Green Business für eine dt. Beratung. - Business Transformation: Leitfaden (2024) eines Wissenschaftsverlags zu strategischer Disruption. - Philosophie & Wellness: Werk (2021) (900 Seiten) über Yin & Yang für ein Schweizer Unternehmen.
- 2 Monate, Sep. 2025 - Okt. 2025
Fachübersetzung DE -> EN - Genealogie & Architekturhistorie
Historischer Adelsbesitz / Privatarchiv
Übersetzung einer Schloss- und Familienchronik aus Privatbesitz („Family Heritage“). - Kontext: Verbindung von privater Familiengeschichte, Genealogie und Architektur. - Fachsprache: Historische Besitzverhältnisse, Feudalrecht und bauliche Entwicklung des Anwesens über Jahrhunderte. - Tonalität: Wahrung des diskreten, herrschaftlichen „Tone of Voice“ für die Nachwelt. - Format: Hochwertige Dokumentation zur Stärkung der familiären Identität im internationalen Kontext.
- 4 Monate, Mai 2025 - Aug. 2025
Literaturübersetzer DE -> EN - Fantasy & Belletristik
Fa. L10N MEDIA
Literarische Fachübersetzung eines Fantasy-Romans. - Genre: Humorous Urban Fantasy / Young Adult. - Kernleistung: Übertragung des sprachlichen Witzes und der „Character Voice“ des Protagonisten in den englischen Sprachraum. - Herausforderung: Kulturelle Adaption von Fabelwesen-Terminologie und humoristischen Dialogen unter Wahrung des autoren-spezifischen Stils. - Format: Romanübersetzung für den internationalen Buchmarkt (E-Book/Print).
- 2 Jahre und 1 Monat, Aug. 2023 - Aug. 2025
Lifestyle- / Luxus-Magazine - Transkreationen aus dem Deutschen ins Englische
Fa. L10N MEDIA
Transkreationen zum Thema „Luxus-Lifestyle” (Automobil, Mode, Schmuck, Reisen, Gourmet) vom Deutschen ins Englische für ein führendes Schweizer Luxusmagazin.
- 3 Jahre und 6 Monate, März 2022 - Aug. 2025
Transkreationen von Musikrezensionen aus dem Deutschen ins Englische
Fa. L10N MEDIA
Verantwortung für die monatlichen Transkreationen von Musikrezensionen aus dem Deutschen ins Englische für ein führende deutsche Online-Musikmagazin. Das Musikmagazin erscheint vierteljährlich online und wurde 2008 gegründet. - Transkreation - Langformjournalismus - Übersetzung von Online-Texten - Musikrezension
- 27 Jahre, Sep. 1998 - Aug. 2025
Mitgliedschaften und Standards als erfahrener Fachübersetzer
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V.
Langjährige professionelle Vernetzung und Qualitätsprüfung durch führende, internationale Branchenverbände. - Ehemaliges Affiliate-Mitglied (GB / US): Institute of Translation and Interpreting (ITI) und American Translators Association (ATA). - Ehemalige qualifizierte Mitglied (Deutschland): Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) sowie Verband deutschsprachiger Übersetzer (VdÜ). - Qualitätsstandards: Durchgehende Arbeit nach den Richtlinien von ISO 17100:2015 und ISO 18587:2017.
- 2 Monate, Juni 2025 - Juli 2025
Fachübersetzung DE -> EN - Logistik & Industriegeschichte
Spezialist für industrielle Beschaffung & Logistik
Fachübersetzung der Jubiläums-Chronik eines Traditionsunternehmens der Beschaffungslogistik. - Umfang: 102 Seiten / ca. 25.400 Wörter. - Inhalte: Technische Supply Chain Prozesse und unternehmerische Meilensteine. - Sprachstil: Präzise Business-Terminologie gepaart mit den Werten eines familiengeführten Mittelständlers. - Ziel: Vermittlung von Verlässlichkeit und langjähriger Expertise an internationale Handelspartner im englischsprachigen Raum.
- 2 Monate, Feb. 2025 - März 2025
Fachübersetzer DE -> EN - Hotellerie & Qualitätsmanagement
Fa. L10N MEDIA
Fachübersetzung (DE-EN) von Mitarbeiterhandbüchern und Standard Operating Procedures (SOPs) für ein 5-Sterne-Superior-Hotel. - Schwerpunkte: Guest Relations, Front Office & Fine-Dining-Standards. - Fachbereiche: Qualitätsmanagement, Arbeitssicherheit (HACCP) & interne Compliance. - Fokus: Präzise Lokalisierung der exzellenten Servicestandards und der Unternehmenskultur für ein internationales Team.
- 2 Monate, Jan. 2025 - Feb. 2025
Fachübersetzung DE-EN - Biografie & Museumskatalog - Museum / Ausstellung
Renommiertes Berliner Museum
Übersetzung einer umfassenden Biografie eines Afrikaforschers des 19. Jhd. im Kontext einer großen Museumsausstellung. - Umfang: 293 Seiten / ca. 72.800 Wörter. - Schwerpunkte: Historische Ethnologie, Botanik und Expeditionsberichte. - Herausforderung: Sensibler Umgang mit kolonialem Vokabular und historischer Taxonomie. - Ergebnis: Narrativ anspruchsvolle Übertragung („Literary Non-Fiction“) für ein internationales Publikum im akademischen und kulturellen Sektor.
- 2 Monate, Sep. 2024 - Okt. 2024
Fachübersetzung DE -> EN - Corporate Heritage & Medizintechnik
Deutscher Marktführer (Medizintechnik/Möbel)
Übersetzung der 100-jährigen Unternehmenschronik eines deutschen Hidden Champions. - Umfang: 263 Seiten / ca. 77.500 Wörter. - Fachbereiche: Medizintechnik, Ingenieurwesen und Familiennachfolge. - Stil: Balance aus technischer Präzision (Innovationen) und emotionalem Storytelling der Gründerfamilie. - Fokus: Adaption der historischen „Mittelstands-DNA“ für globale Exportmärkte (UK/US) unter Wahrung der Corporate Identity.
- 2 Monate, Jan. 2024 - Feb. 2024
Fachübersetzung DE - EN - Strategisches Management & BWL - Sachbuch
Fa. L10N MEDIA
Fachübersetzung eines Management-Leitfadens über die erfolgreiche Transformation von Geschäftsmodellen. - Schwerpunkte: Business Model Innovation, Change Management und digitale Disruption. - Fachbereiche: Strategisches Management, Ertragsmechaniken und Supply-Chain-Optimierung. - Inhalte: Übertragung von Leistungsversprechen, -erstellung, Kostenmodelle in präzises Wirtschaftsenglisch für Führungskräfte im internationalen Umfeld.
- 2023 - 2024
Fachübersetzer - DE -> EN - Pflegewissenschaft & Soziale Robotik
Universität
Fachübersetzung hochkomplexer wissenschaftlicher Publikationen und Forschungsberichte im Bereich der pflegewissenschaftlichen Technikfolgenabschätzung für den Fachbereich Wirtschafts- und Sozialwissenschaften (Pflegewissenschaft) einer Universität. Dabei handelte es sich um die Übersetzung des umfassenden, für das Büro für Technikfolgen-Abschätzung beim Deutschen Bundestag (TAB) erstellten Expertenberichts mit 310 Normseiten.
- 2 Monate, Nov. 2023 - Dez. 2023
Fachübersetzer DE -> EN - Pflegewissenschaft & Medizintechnik
Universität
Fachübersetzung einer wissenschaftlichen Studie als Teil der BeBeRobot Forschungsprojekt. - Schwerpunkte: Implementierungsstrategien für robotische Assistenzsysteme in stationären & ambulanten Pflegeeinrichtungen. Fachbereiche: Medizinisches Risikomanagement, Ethik in der Robotik, Arbeitsorganisationsforschung & Datenschutz (GDPR). - Ziel: Aufbereitung multidisziplinärer Forschungsergebnisse für die internationale Fachöffentlichkeit.
- 3 Monate, Juni 2023 - Aug. 2023
Fachübersetzung DE -> EN - Designgeschichte & Kunsttheorie - Sachbuch
Fa. L10N MEDIA
Fachübersetzung eines 304 Seiten starken Sachbuchs zum Thema „Designgeschichte und Kunsttheorie”. Schwerpunkte: Designtheorie, Architekturgeschichte (Bauhaus) und gewerblicher Rechtsschutz. – Fachbereiche: Analyse von Gestaltungsprozessen, Typisierung und historische Diskursanalyse. – Inhalte: Übertragung von Debatten über Ästhetik und Funktionalismus (Gropius vs. Meyer) sowie Markenkonflikte (Apple vs. Samsung). – Fokus: Anspruchsvolle Lokalisierung für die internationale Designforschung.
Sprachen
Englisch
Muttersprache
Spanisch
Fließend
Französisch
Fließend
Deutsch
Muttersprache
XING Mitglieder mit ähnlichen Profilangaben
XING – Das Jobs-Netzwerk
Über eine Million Jobs
Entdecke mit XING genau den Job, der wirklich zu Dir passt.
Persönliche Job-Angebote
Lass Dich finden von Arbeitgebern und über 20.000 Recruiter·innen.
21 Mio. Mitglieder
Knüpf neue Kontakte und erhalte Impulse für ein besseres Job-Leben.
Kostenlos profitieren
Schon als Basis-Mitglied kannst Du Deine Job-Suche deutlich optimieren.
