Inge Noeninger

Rechtssichere Fachübersetzungen/redaktionelle Supportleistungen

Partnerin / Gesellschafterin, Juristische Fachübersetzungen Englisch/Französisch/Deutsch, Übersetzungsbüro Nöninger / Noeninger Translations G.P.

St. Andrews, New Brunswick, Canada

About me

Meine Faszination für Fremdsprachen war der Startschuss, der zu einem Lebensweg in meinen Traumberuf geführt hat. Ein Beruf, bei dem man sich „life-long learning“ auf die Fahne schreibt. Absolut mein Ding! Die im Rahmen der Rechtsvergleichung erworbenen Lösungsansätze faszinieren mich immer wieder aufs Neue und führen zu rechtssicheren Übersetzungen ganz im Sinne der Maxime: Texte müssen in dem Kontext richtig verstanden werden, in dem sie Rechtswirkung entfalten sollen. Neben Übersetzungen redigiere ich auch von Kunden übersetzte oder auf Englisch verfasste Texte. Idiomatischer Sprachgebrauch sowie die korrekte und durchgängige Verwendung von Fachbegriffen sind hier das A&O. Das Leben an der Küste der Bay of Fundy in Atlantic Canada bietet das perfekte Umfeld für die Work-Life-Balance: Lange Spaziergänge mit dem Hund, Yoga und … Bücher, Bücher und nochmals Bücher. Im Augenblick (Mai 2022): „"Finding the Mother Tree" Suzanne Simard.

Skills

Übersetzung
Juristische Übersetzungen - alle Rechtsgebiete
Lektorat
Redaktionelle Unterstützungsleistungen
Review intern erstellter Texte und Übersetzungen

Timeline

Professional experience for Inge Noeninger

  • Current 3 years and 6 months, since Jan 2020

    Redaktionelle Supportleistungen

    Noeninger Translations G.P.

  • Current 22 years and 6 months, since 2001

    Certified translator / head translator and editor

    Noeninger Translations G.P.

  • Current 43 years and 6 months, since 1980

    Juristische Fachübersetzungen Englisch/Französisch/Deutsch

    Übersetzungsbüro Nöninger / Noeninger Translations G.P.

Languages

  • English

    Fluent

  • German

    First language

  • French

    Fluent

Wants

Anwaltskanzleien mit Bedarf an professionellen Rechtsübersetzungen
Rechtsabteilungen von Unternehmen mit Bedarf an rechtssicheren Fachübersetzungen
Auftraggeber mit Bedarf an redaktioneller Unterstützung für die Überarbeitung ihrer englischen Texte/eigenen Übersetzungen
Kontakte zu Anwaltskanzleien
Kontakte zu Unternehmen
Kontakte zu Gründern
Fachlichen Austausch

Interests

Neue Fremdsprachen lernen und neue Kulturen erkunden
Im Ausland leben und arbeiten
Rechtsvergleichung insbesondere zwischen Common Law und kontinentaleuropäischem Zivilrecht
Lesen - möglichst im Original zum Beispiel von: Wallace Stegner oder John Grisham / Serge Joncour oder Laurent Gaudé / Bodo Kirchhoff oder Pascal Mercier /
Neuronale Maschinenübersetzung (NMT) und die sich daraus ergebenden neuen Berufsbilder für Übersetzer
Digitalisierung und disruptive Innovation: sich in der digitalen Welt neu aufstellen.

Browse over 20 million XING members