
Silvia Pellacani
Fähigkeiten und Kenntnisse
Werdegang
Berufserfahrung von Silvia Pellacani
- Current 10 years and 5 months, since Jan 2016
Übersetzerin/Traduttrice DE>IT [Marketing]
delicatext (CH)
Übersetzungen Deutsch (Schweiz) > Italienisch von Werbe- und Marketingtexten (Magazine, Newsletter, Webtexte). Fachgebiete: Enogastronomie, Ernährung, Umwelt, Tourismus, Mode.
- Current 17 years and 5 months, since 2009
Übersetzerin und Untertitlerin/Traduttrice e sottotitolista DE-EN-ES>IT
Silvia Pellacani
Technische Übersetzungen. Redaktionelle Übersetzungen. Untertitelung für Hörende und Hörgeschädigte (SDH). Lektorate. Textschreiben. Glossar-Erstellung. Webschreiben. Social Media Marketing. MT Post-Editing. FACHGEBIETE: Recht, Kino und Medien, Geschichte, Handel, Marketing, Tourismus, Enogastronomie, Ernährung, Umwelt, Webseiten, E-Learning.
- 11 years and 3 months, Apr 2010 - Jun 2021
Redakteurin/Redattrice [Schreiben]
European School of Translation
2010-2013 | 2020-2021 Beratung, Gestaltung und Pflege des monatlichen Newsletters [2020-2021], Social Media Marketing (Facebook, Twitter).
- 1 month, Nov 2020 - Nov 2020
Untertitlerin/Sottotitolista ES>IT [Medien]
Associazione Culturale Luna Scarlatta
Übersetzung und Untertitelung ES>IT des Interviews mit dem spanischen Schriftsteller Manuel Vilas für das Festival "Pazza Idea" (Ausgabe 2020).
- 3 months, Sep 2010 - Nov 2010
Übersetzerin/Traduttrice DE>IT [Recht]
AlfaBeta srl
Übersetzung DE>IT und Eingabe von 1559 Strafanzeigen für das Projekt SAGACE (Sistema di Acquisizione e Gestione delle Condanne Europee) des italienischen Justizministeriums. [Strafrecht]
- 8 months, Feb 2009 - Sep 2009
Übersetzungen DE<>IT und Familienforschung
Privater Auftraggeber
Übersetzungen DE<>IT, Korrespondenz und genealogische Recherchen für privaten Auftraggeber, durch "BdV - Bund der Vertriebenen" (Bonn), "Sudetendeutsche Landsmannschaft e.V." (München), "Kirchlicher Suchdienst" (München), "Deutsches Rotes Kreuz-Suchdienst" (München). Sudetendeutsche Vertriebene, Zweiter Weltkrieg.
Ausbildung von Silvia Pellacani
- 3 months, Jan 2023 - Mar 2023
Geschlechtergerechte Sprache
STL Formazione
Le parole contano: come scrivere e tradurre in modo inclusivo https://stl-formazione.it/le-parole-contano-come-scrivere-e-tradurre-in-modo-inclusivo/
- 3 months, Apr 2021 - Jun 2021
Post-Editing und Maschinelle Übersetzung
European School of Translation
Post-editing: istruzioni per l'uso https://corsi.e-schooloftranslation.org/p/machine-translation-post-editing-istruzioni-per-l-uso
- 1 month, Apr 2021 - Apr 2021
Scouting [Verlagswesen]
Langue&Parole
Scouting e ricerca diritti http://langueparole.com/formazione/editoria-e-scrittura-professionale/
- 2 months, Oct 2020 - Nov 2020
Literaturübersetzung ES>IT
Scuola del libro (Rom)
Corso di traduzione letteraria dallo spagnolo https://www.scuoladellibro.it/
- 1 month, Apr 2020 - Apr 2020
Transkreation für Werbung und Marketing EN>IT
STL Formazione
Metodo di transcreation per la pubblicità e per il marketing - Metodo di traduzione marketing/business
- 1 month, Jun 2019 - Jun 2019
Accessibility to the Scenic Arts (MOOC)
Universitat Autònoma de Barcelona - Coursera
International and EU legislation on inclusion and accessibility. Assessing and improving cultural venues accessibility. Access services: Braille, Audio Description, Touch Tours, Surtitling, Captioning, Audio Subtitling, SDH, Sign Language Interpreting, Hearing Loops, Vibrating Chairs, Relaxed Performance. Communicating and promoting accessibility. Website accessibility. Managing accessibility in cultural venues or events. https://www.coursera.org/learn/accessibility-scenic-arts
- 1 month, May 2019 - May 2019
Maschinelle Übersetzung / Machine Translation
STL Formazione
La traduzione automatica tra presente e futuro https://stl-formazione.it/2019/04/07/corso-on-line-la-traduzione-automatica-tra-presente-e-futuro/
- 1 year and 11 months, Sep 2017 - Jul 2019
Audiovisuelle Übersetzung und Untertitelung
European School of Translation
Untertitelung für Hörende und Hörgeschädigte (SDH) * Percorso modulare di alta formazione per la traduzione audiovisiva https://e-schooloftranslation.org/traduzione-audiovisiva-e-sottotitolazione/
- 2 months, Feb 2017 - Mar 2017
Italienisches Urheberrecht
Langue&Parole
Legge sul diritto d'autore: 1. Diritto d’autore. 2. Soggetti del diritto d’autore. 3. Contratti di edizione. http://langueparole.com/formazione/editoria-e-scrittura-professionale/
- 3 months, Jan 2017 - Mar 2017
Common Law [UK, US]
Coursera
English Common Law: Structure and Principles, University of London https://www.coursera.org/learn/common-law - An Introduction to American Law, University of Pennsylvania https://www.coursera.org/learn/american-law
- 8 months, Oct 2016 - May 2017
Juristische Übersetzung / Legal Translation EN<>IT
AGT Traduzioni Legali
I. Contabilità, fiscalità e responsabilità del traduttore legale II. Linguistica e metodologia della traduzione legale - III. Contrattualistica e Atti processuali civili EN-IT - IV. Diritto del lavoro e Diritto immobiliare EN-IT, IT-EN http://www.ariannagrasso.com/traduzione-legale
- 1 month, Aug 2016 - Aug 2016
Web Development
Codecademy
Language Skills (HTML, CSS, JavaScript Basics) and Web Developer Skills (Site structure, JavaScript, jQuery). Three courses completed, 16 hours. August 2016.
- 2 months, Apr 2015 - May 2015
Kreatives Schreiben [Italienisch]
Corsi per traduttori di Isabella C. Blum
Scrittura Traduttiva: uso della punteggiatura e composizione del periodo. Laboratorio on line con esercitazioni. https://isabellablum.it/corsi-di-traduzione-milano/agenda-corsi/
- 4 months, Apr 2015 - Jul 2015
Internationale Beziehungen
Archomai edizioni e formazione
«Relazioni internazionali per il lavoro»: Linee guida della disciplina delle relazioni internazionali, Istituzioni e organizzazioni regionali e internazionali http://www.archomai.ch/formazione/internazionale
- 2 months, May 2014 - Jun 2014
Sprachwissenschaft [Spanisch]
Universitat Autònoma de Barcelona - Coursera
Corrección y Estilo en Español https://www.coursera.org/course/correccion
- 5 years and 7 months, Dec 2011 - Jun 2017
Rechtskurse für Übersetzer / Formazione giuridica per traduttori
Il diritto per tradurre [Luca Lovisolo - Archomai]
Diritto contrattuale, Diritto civile, penale e processuale, Diritto internazionale, Diritto societario e tributario, Diritto del lavoro, Diritto commerciale, Istituzioni e sistemi giuridici nazionali (IT, DE, CH, EU, USA, UK, ES). Approfondimenti settoriali: Avviamento al commercio internazionale, Tutele professionali del traduttore, Scrivere il CV del traduttore. http://www.lucalovisolo.ch/ildirittopertradurre
- 6 years and 8 months, Sep 2009 - Apr 2016
Übersetzung und Schreiben / Traduzione e scrittura
European School of Translation
Formazione online per traduttori / Online training for translators: Traduzione tecnica ed editoriale / Technical and Editorial Translation www.e-schooloftranslation.org
- Current 32 years and 5 months, since 1994
Deutsch als Fremdsprache
Goethe-Institut, Regensburg
ZMP, Zentrale Mittelstufenprüfung (jetzt: Goethe-Zertifikat C1)
- 1990 - 1997
Sprachwissenschaft [Deutsch, Englisch]
Università di Bologna
Germanistik, Germanistische Philologie, Deutsche Literatur, Englische Literatur, Italienische Literatur, Filmgeschichte, Komparatistik
Sprachen
Italian
C2 (Verhandlungssicher / Muttersprachlich)
German
C1 (Fließend)
English
C1 (Fließend)
Spanish
C1 (Fließend)
XING Mitglieder mit ähnlichen Profilangaben
XING – Das Jobs-Netzwerk
Über eine Million Jobs
Entdecke mit XING genau den Job, der wirklich zu Dir passt.
Persönliche Job-Angebote
Lass Dich finden von Arbeitgebern und über 20.000 Recruiter·innen.
21 Mio. Mitglieder
Knüpf neue Kontakte und erhalte Impulse für ein besseres Job-Leben.
Kostenlos profitieren
Schon als Basis-Mitglied kannst Du Deine Job-Suche deutlich optimieren.
