Dorothea Bättig

Beamtet, Referentin ministerieller Dolmetschdienst, Bundesministerium der Verteidigung

Köln, Germany

Skills

Konferenzdolmetschen
Übersetzungen
Projektmanagement
Übersetzungskoordination
Terminologiemanagement
Translation Memory Management
Lokalisierung
Globalisierung
Internationalisierung
Prozessoptimierung
Prozessdokumentation
Qualitätsmanagement
Toolbasierte Qualitätssicherung
Agiles Projektmanagement
Scrum
Übersetzer
multilinguale Übersetzungsprojekte
Deutsch <-> Englisch
Französisch -> Deutsch
Deutsch <-> Ungarisch
weitere Sprachen auf Anfrage
Dolmetscher
Konsekutiv
Simultan
CAT-Tools
across
Trados
Wordfast
OmegaT
Multiterm
RC WinTrans
Verifika
XBench
ErrorSpy

Timeline

Professional experience for Dorothea Bättig

  • Current 1 year and 5 months, since Jan 2023

    Referentin ministerieller Dolmetschdienst

    Bundesministerium der Verteidigung

  • Current 13 years and 5 months, since Jan 2011

    Freiberufliche Dolmetscherin und Übersetzerin

    Sprach- und Kulturmittlung Dorothea Bättig

    Planung, Koordination und Durchführung von multilingualen Übersetzungsprojekten und Dolmetschaufträgen mit bis zu 6 Sprachen in unterschiedlichen Fachbereichen. Übersetzungen mithilfe modernster CAT-Tools.

  • 3 years and 11 months, Mar 2019 - Jan 2023

    Referentin Dolmetschmanagement

    Bundessprachenamt

  • 2 years and 11 months, Apr 2016 - Feb 2019

    Terminologin

    Bundessprachenamt

  • 1 year and 10 months, Jul 2014 - Apr 2016

    Koordinator Übersetzungen

    EPLAN Software & Service GmbH

    Koordination der Softwarelokalisierung für die EPLAN-Plattform in 18 Sprachen, darunter 1,2 Millionen Wörter an technischer Dokumentation, 40.000+ GUI-Strings und viele weitere Texte: - Projektmanagement - Terminologiemanagement - Translation Memory Management - Qualitätssicherung - Workflow-Optimierung - Agile Lokalisierung mittels Scrum

  • 1 year and 1 month, Sep 2013 - Sep 2014

    Interim Projektmanager

    KERN AG

    Komplette Auftragsabwicklung von Übersetzungsprojekten und Dolmetschaufträgen von der Angebotserstellung bis hin zur Rechnungsstellung sowie Kommunikation mit Kunden und Lieferanten.

  • 1 month, May 2013 - May 2013

    Konferenzdolmetschen

    Europäische Kommission, Europäisches Parlament

    Simultane Verdolmetschung von Kommissions- und Parlamentssitzungen sowie -konferenzen in einer stummen Kabine im Rahmen eines zweitägigen Dolmetschpraktikums.

  • 3 months, Nov 2010 - Jan 2011

    Freiberufliche Übersetzerin

    Keywords International Ltd

    Freiberufliche Mitarbeit als Übersetzerin an multilingualen Projekten für weltbekannte internationale Kunden mithilfe von CAT-Tools.

  • 2 years and 1 month, Aug 2008 - Aug 2010

    Übersetzerin

    SAP AG

    Übersetzen von Demo-Szenarien zu Marketingzwecken mit den Arbeitssprachen Englisch, Französisch, Deutsch. Korrekturlesen von Übersetzungen und einer Diplomarbeit innerhalb der Abteilung. Erstellung von Workflow–Dokumentationen und Einarbeitung neuer Kollegen.

  • 3 months, Feb 2010 - Apr 2010

    Übersetzung, Lokalisierung und Qualitätsmanagement

    Keywords International Ltd

    Lokalisierung, Testen und Qualitätskontrolle von Videospielen mittels CAT-Tools wie Trados. Erkundung und Dokumentation der Firmenstruktur und der Arbeitsabläufe beim Lokalisierungsprozess für Bachelorarbeit über Softwarelokalisierung.

Educational background for Dorothea Bättig

  • 11 months, Aug 2011 - Jun 2012

    MA Konferenzdolmetschen

    Monterey Institute of International Studies

    Dolmetschen (Kons/Sim) und Tätigkeiten als beratende Dolmetscherin: Organisation und Leitung von multilingualen Übungskonferenzen, Korrespondenz mit Rednern, Einteilung der Dolmetscher. Live gestreamte Verdolmetschung der TEDx Monterey '12, stumme Kabine bei der 5. IOC Weltkonferenz Frauen und Sport

  • 3 years and 7 months, Oct 2010 - Apr 2014

    Konferenzdolmetschen

    Universität Heidelberg, Seminar für Übersetzen und Dolmetschen

    Simultandolmetschen, Konsekutivdolmetschen, Notizentechnik, Dolmetschwissenschaft. Nebenfach: Wirtschaftswissenschaften. Dolmetschen bei 45+ multilingualen Übungs- und Fachkonferenzen unter Einarbeitung in die jeweiligen Fachgebiete und Erstellung von Glossaren in Einzel- und Gruppenarbeit.

  • 11 months, Sep 2007 - Jul 2008

    Übersetzen und Dolmetschen

    Institut Supérieur de Traduction et Interprétation Bruxelles

    ERASMUS-Auslandsstudium mit den Arbeitssprachen Deutsch, Englisch und Französisch, Nebenfach Wirtschaftswissenschaften. Schwerpunkt Übersetzung, Fremdsprachendidaktik, Belgische Kultur und Literatur, Einführung in die Notizentechnik.

  • 3 years and 11 months, Oct 2006 - Aug 2010

    Übersetzungswissenschaften

    Universität Heidelberg, Seminar für Übersetzen und Dolmetschen

    Arbeitssprachen: Deutsch, Englisch, Französisch. Übersetzungen unterschiedlicher Textsorten, von Allgemeinsprache über Lyrik bis hin zu Fachtexten unter Einbeziehung modernster CAT-Tools. Nebenfach: Medizin. Dolmetschpropädeutika zur Einführung ins Konsekutivdolmetschen.

Languages

  • German

    First language

  • Hungarian

    First language

  • English

    Fluent

  • French

    Fluent

  • Spanish

    Intermediate

  • Japanese

    Basic

  • Dutch

    Basic

Interests

Wasserball
Sprachen
Kunst
Reisen

Browse over 21 million XING members